中國人愛取「洋名」,連老外都看不下去了!
本文共2200字
閱讀完約5分鐘
文章轉載自金融投資報
這年頭的年輕人,誰沒個英文名,彷彿跟時代脫節了似的。但是,名字取得太銷魂那就尷尬了……
據說,現在很多小盆友在幼兒園就起好英文名了。更有甚者,還沒出生爸媽就給想好了英文名。
雖然是中國人,但英文名的重要性……雖然我也不知道究竟重要在哪,但似乎已經成了「標配」嘛。
1
看看這些銷魂的英文名
在Quora(國外版知乎)上,有老外問過這樣一個問題……
▲「你們見過哪些中國人自己取的銷魂英文名?不在中國基本看不到的那種!」
這實際上說的就是,劍走偏鋒,取個過於有「個性」名字的人。舉個栗子~
1、迪士尼公主或者其他小說里的角色名,比如:
Cinderella(灰姑娘)
Rapunzel(長發公主)
Snow White(白雪公主)
Daenerys(丹妮莉絲)
2、一些齁甜齁甜的形容詞,比如:
Honey(親愛的)
Sweet(甜心)
Dear(親愛的)
3、一些女性化辭彙的隨意拼湊,比如:
Angelababy (!!!)
她在中國這麼有名,顏值又高,怎麼取了個這麼荒謬的名字都沒人攔一攔?!
當然,還有叫「Super(超級的)」 「Prince(公主)」 「Power(權力)」的各位,尷尬簡直穿透了屏幕……
2
國產品牌也愛起洋名
不僅是咱們普通人愛起英文名,一些土生土長的國產品牌,也愛起個「洋名」,顯得自己很時尚。
在這方面,家居行業可謂是一馬當先了……
不得不說,蒙娜麗莎和達芬奇都是別個國外名人的名字啊~
但傢具業就是喜歡把他們拿過來用,至於一個做建築陶瓷的品牌,在取名蒙娜麗莎後,成功地在深交所上市了。
金妹兒剛看了一眼,現在的股價還不低,近23元~
不僅如此,在其他行業,給品牌取「洋名」也很常見。
比如格萊美壁紙,賣奶粉的善臣(山寨善存),賣化妝品的韓束,買衣服的Jeep,賣面膜的美即,買衛浴的ARROW箭牌……這類品牌數量眾多,令人眼花繚亂。
再如,不少年輕人喜歡買的Playboy(花花公子)服裝,也是徹頭徹尾的國產品牌,只不過照搬了美國花花公子雜誌的兔子logo,不知情者估計會以為《Playboy》還生產衣服。
許多商場常見的品牌,如Ochirly、me&city、駱駝CAMEL,都是國產品牌取了個「洋名」。
於是,小夥伴們都想問:為什麼,這些國內品牌都想起個「洋名」呢?
業內人士認為,給品牌取一個「洋名」迎合國人的心理需求,再從廣告和營銷上去加深品牌「洋」的印象,自然銷量大好,無往不利。
舉個栗子,在目前的國內消費市場上,很多消費者都認為,
選奶粉一定要選瑞士或紐西蘭的,於是廣告上的體現就是「純凈紐西蘭,真愛XXX」、「體驗好奶源,玩轉紐西蘭」;
皮鞋、傢具一定要買義大利的;汽車一定要買歐美的,韓國日本的也可以;
服裝一定得有英倫風,韓國范兒;住宅如果不是英倫風尚,就必須是法式浪漫。
總之,品牌和廣告宣傳越洋氣,消費者就以為這些產品高檔、時尚,在消費時,更願意選擇「洋品牌」。
不過,金妹兒想告訴你,在管理層全面復興中國傳統文化的今天,無論是品牌還是人名,漢字所蘊含的文化底蘊可不是幾個拉丁字母能替代的。
比如紅樓夢中的林黛玉、賈寶玉,又比如天龍八部中的木婉清、王語嫣……,多麼有詩意啊~
所以,
關於起英文名這事兒,
你怎麼看?
歡迎留言分享討論!
文章轉載自金融投資報
TAG:叄墨管理諮詢 |