See eye to eye可不是「眼睛對眼睛相看」!
針對某個問題你表達了自己的看法後,
別人跟你說」I see eye to eye with you.」
你可不要誤解為他要跟你四目對視,
很尷尬的呦~
see eye to eye的字面意思是
「眼睛對眼睛相看」,
意指兩個人對一件事情
「開誠布公、立場與看法一致」。
相反的,
I don』t see eye to eye with him.
意思就是
「我和他的看法、觀念大不相同」,
帶有「道不同,不相為謀」的意味。
表達與某人看法一致我們還可以用:
1
on the same page
If people are on the same page, they have the same information and are thinking the same way.
即想法一致或同意某人的觀點。
這個說法來源於商業場合,開會時如果大家都在看同一頁簡報表示大家目前都專註於某一點,溝通上不會有問題。
例:
I just want to make sure we"re on the same page.
我只是想確定我們大家觀點一致。
2
I second that.
我也這麼想
別人先表達了一個觀點,你的看法一樣,可以說:I second that.
second是第二,這裡的意思就是第一個人說的,我同意。
這個表達適合用在日常生活場景中,比如:
A: Let"s get pizza for dinner. 我們晚上叫披薩吧。
B: I second that. 好,我同意。
如果你是第三個、第四個,還能開玩笑說:
I third that.
I fourth that.
不過這只是好玩兒的說法,不像「I second that」是一個固定說法。
今天的表達你學會了嗎?
————每日學英語————
可以在線查詞、翻譯、學習精彩英語短句、搜索海量英語學習資料
如果感覺有幫助,請留言和幫忙點贊,小編謝謝啦~
※Maybe為什麼是外國人討厭的口頭禪?
※這組家庭教育英文漫畫一定會戳中你的痛點
TAG:每日英語 |