千萬別叫老師teacher!非常不禮貌!
小侄子放暑假,表姐看他閑不住,就給他報了一個英語輔導班。
剛見到外教的時候,小傢伙興奮的過去打招呼。
「Good morning,teacher!」
表姐趕緊制止了,「不能叫老師teacher哦~很不禮貌的。」
teacher
漢語中,我們稱呼「王老師」「李老師」,是一種傳統和習慣,而且帶有尊敬的含義。
不過在英語中,如果你叫你的外教「Teacher Tony」「Teacher Wong」,是不太禮貌的行為。
曾經與一個老師溝通,他說,作為一名英語教師,每天聽學生向自己問候「hello,teacher」,都只能假裝一笑,強裝鎮定,並耐心的向學生解釋:
「叫我Mr.Lee就好了~」
英語中為什麼不能直接用teacher稱呼老師?往下看!
Mr
因為在外國人眼裡,老師是一種職業,叫人的時候加上一個職業前綴,不僅拗口,而且顯得不尊重,就好比如果我是一名學生,老師不能直接叫我「student Kaka」一樣。
正確的說法是:
男老師:直接說Mr. XX就可以了。
記憶中的粉筆
女老師就比較複雜了,多分為以下四種情況:
Madam:成年女性
Mrs:適用於已婚女士,用丈夫的姓氏
Ms:適用於已婚或未婚的女士,工作場合適用
Miss :用於未婚女士
其實除了這樣的稱呼,老師的分類,也是五花八門,比如說助教、教授、講師、家庭教師、導師……等等,這些頭銜都怎樣稱呼呢?
家庭教師
我們常說的家庭教師,就是tutor
同時,這個單詞也可以指大學校園裡的「助教」,另外,培訓機構一對一的輔導老師也是tutor,比如我們經驗豐富的阿卡索一對一外教。
His parents employed a acadsoc tutor to teach him English.
他的父母雇了一位阿卡索外教教他英語。
講師和教授
大學裡的老師,一般還會更加細分為講師、教授。
講師:lecturer
教授:professor
與teacher不同的是,稱呼教授時,可以用professor+last name來直接稱呼教授,比如:
Professor Lee
Professor Lee explained how the drug appears to work
李教授解釋了那種藥物的工作原理。
博士
看過《最強大腦》的同學都知道Dr. Wei,對於這種更高級別的博士,我們可以稱呼他們Dr.
比如:Dr. Ray,雷博士
Dr.這個詞是doctor的縮寫,加在名字前面,有「醫生,博士,神學家」的意思,
doctor作動詞還可以用作「修理,修改」。
Dr. Ray travelled the world gathering material for his book
雷博士為了給他的書搜集資料,而週遊世界。
關於老師的稱呼五花八門,你都學會了嗎?
- END -
MORE | 更多原創文章
![](https://pic.pimg.tw/zzuyanan/1488615166-1259157397.png)
![](https://pic.pimg.tw/zzuyanan/1482887990-2595557020.jpg)
TAG:全球大搜羅 |