為什麼我聽問句結尾里的か像是が呢?
6月份開始的初級日語口語訓練營中,小夥伴們問到了這樣的一個問題:
為什麼我聽問句結尾里的か像是が呢?
是不是因為在結尾所以會都成が?
同樣還有小夥伴問:
請問老師,能不能講一講清音濁化。我聽不同的老師發音,這個部分差別好大。
——From 樂樂
項目組即刻將問題傳達給了初聲日語基礎教研團隊的桐人老師,今天,就這個問題,咱們的小講堂開講嘍!
桐人papa
不少初學日語的小夥伴常會跟我提到一個問題,就是かたぱ三行假名會產生「清音濁化」的問題。
甚至會在網上看到,有人說~ですか里的か應該讀作ga,わたし里的た應該讀作da。
這種說法是錯誤的,並非什麼「清音濁化」,事實是か還是ka,た還是ta,一旦發成濁音,這個單詞或句子也就會隨之發生改變。
那為什麼~ですか裡面的か聽起來像ga,
わたし里的た聽起來像da呢。
我們中國人在學日語的時候,會用這樣一個概念來區分,即「送氣音」和「不送氣音」。
送氣音:發音時會有氣流噴出的音
不送氣音:發音時沒有氣流噴出的音
有一個簡單的判斷方法,把手掌放在嘴巴前面,發送氣音時,你會感覺到有氣流噴到手上,而發不送氣音時,則不會感覺到氣流或者氣流很小。
かたぱ這三行假名,當位處單詞、句子的中間或末尾時,發的就是「不送氣音」。
為什麼會產生這樣的變化呢?
因為日語是世界上語速最快的語種之一,從新聞播音員的語速來看,日語幾乎要相當於漢語普通話的兩倍之多。
語速要快,一個關鍵是口型要小,大開大合是不行的。另一個關鍵就是讓發音者能夠輕鬆發音,減少換氣的頻率。所以送氣明顯的かたぱ這三行,在「輕鬆發音」原則下,被「不送氣音」化了。
可見,並不是清音被濁化,而是送氣音被不送氣化了。聽起來,「不送氣音」更像是介於清音和濁音之間的一個發音。
聽的時候如何正確分辨
「濁音」和「不送氣音」呢?
對於初學日語的小夥伴來說,完全靠聽來分辨是不太現實的,更為好用的方法,是在背單詞的時候記住這個假名到底是か還是が、是た還是だ、是ぱ還是ば。
記住了,聽起來自然也就不會錯了。
比如わたし,單詞里就是た,聽起來再怎麼像だ它也不是だ啊。
怎樣正確地讀「不送氣音」呢?
可以用上文提到的把手掌置於嘴前的方法,盡量控制在發かたぱ這三行假名時的氣流呼出,直至感覺不到有氣呼到手上。
而在初期這實在是很難做到,那就大膽地發「送氣音吧」。把ですか發成ですka,わたし發成わtaし起碼是不會錯的。
來做一下練習吧!
(注!初級日語活動的小夥伴們,今日特別任務,請將下述內容一併打卡在今天的作業中,並艾特你的同桌幫你檢查吧!)
効果(こうか)①
無期(むき)①
體操(たいそう)0
新法(しんぽう)①
果て(はて)0
血管(けっかん)0
単語(たんご)0
強盜(ごうとう)0
黃河(こうが)①
麥(むぎ)①
代走(だいそう)0
辛抱(しんぼう)①
派手(はで)0
月刊(げっかん)0
団子(だんご)0
合同(ごうどう)0
彼は監獄(かんごく)に行ったらしい。
他好像去監獄了。
ひもがぷっつりと切れた。
繩子突然啪地一聲斷了。
記者は官辺(かんぺん)に取材した。
記者到政府機關採訪。
京都の金閣寺(きんかくじ)を見學した。
參觀了京都的金閣寺。
如果今天的內容對你有幫助,
TAG:初聲日語 |