留學生講話中英夾雜很裝?其實是控制不住自己啊
據BBC網站報道,大多數長期移民都知道母語略有些生疏的感覺。這個過程顯而易見:離開自己的國家越久,你的母語會越生疏。但實際上也並非那麼簡單。我們為什麼、什麼時候以及如何逐漸忘記母語?這背後的科學往往是複雜、違背常理的。事實證明,你離開多久並不是最重要的。與其他同在國外、說同樣母語的人社交可能會弱化你的母語技能。創傷等情感因素可能是最重要的因素。
受影響不僅僅有長期移民,在某種程度上還有學習第二語言的人。
埃塞克斯大學的語言學家莫妮卡·施密德(Monika Schmid)說,「你開始學習另一種語言的那一刻起,這兩個系統就開始相互競爭。」
施密德是語言流失(language attrition)的一名領軍研究者。這是一個不斷發展的研究領域,該領域的研究重點是,什麼讓我們失去了母語。在兒童中,這種現象更易解釋,因為他們的大腦通常更靈活、適應性更強。直到大約12歲,一個人的語言技能相對容易改變。對各國被收養者的研究發現,即使是9歲的孩子,當他們離開出生國後,會出現幾乎完全忘記母語的情況。
但在成年人中,除極端情況外,母語不太可能完全喪失。
例如,施密德分析了戰時受過迫害、移居英國和美國的德國猶太裔老人的德語。影響他們語言技能的主要因素不是他們出國多久或離開時的年齡,而是他們作為納粹受迫害者所經歷的創傷程度。那些在暴政初期或迫害最殘酷時期之前離開德國的人,雖然在國外居住的時間最長,但說的德語卻更好。那些在1938年水晶之夜後離開德國的人往往說德語時感覺困難或根本不說德語。
施密德說:「這似乎很明顯是創傷的結果。」儘管德語是童年和家庭的語言,但它也是痛苦回憶的語言。創傷最嚴重的被迫害者壓制了這種語言。正如其中一人所說:「我覺得德國背叛了我。美國是我的國家,英語是我的語言。」
語言切換
母語大幅喪失只是個特例。在大多數移民中,母語或多或少與新學的語言共存。母語維持得如何與天生的能力有很大關係:無論他們離開出生國多久,通常擅長語言的人往往更善於維持母語。
但是,母語的流利性與我們大腦中管理不同語言的方式密切相關。施密德說,「單語和雙語大腦之間的根本區別在於,當你成為雙語人士時,你必須添加一種允許你切換的控制機制。」
她舉了個例子。當看著面前的物體,她的思維可以在兩個詞之間進行選擇,如英語的desk和德語的Schreibtisch(施密德是德國人)。在英語環境中,她的大腦抑制Schreibtisch並選擇desk,反之亦然。如果這種控制機制很弱,說話者可能很難找到正確的單詞或切換到第二語言。
與其他說同樣母語的人共處會讓情況變得更糟,因為如果你知道彼此都能理解對方,你就沒有什麼動力堅持使用一種語言。結果通常會出現語言混合的現象。
倫敦是全球最多語的城市之一,這種語言混合現象很常見,幾乎就像一種城市方言。這裡講的語言超過300種,超過20%的倫敦人說著非英語的主要語言。
星期天在倫敦北部的公園裡漫步時,大概可以聽到波蘭語、韓語等十幾種語言,還不同程度地混合了英語。
兩個戀人在野餐毯上卧躺著,用義大利語聊天。突然間,其中一個驚呼:「我忘了關閉窗戶!」其中夾雜了英語和義大利語。
一個操場上,三名婦女正在分享食物並用阿拉伯語交談。一個小男孩跑到其中一人面前喊道:「阿卜杜拉對我很粗魯!」他的母親用英語說「聽著!」,然後又開始說阿拉伯語。
當然,切換與遺忘不同。但施密德認為,隨著時間的推移,這種非正式的來回切換可能會使你的大腦更難以在需要的時候停留在單一的語言軌道上:「你發現自己處於語言變化的加速螺旋中。」
語法變化
南安普頓大學的語言學家勞拉·多明格斯(Laura Dominguez)在比較兩組長期移民時發現了類似的現象。這兩組移民分別是移居英國的西班牙人和移居美國的古巴人。西班牙人住在英國的不同地方,大多說英語。古巴人都住在邁阿密這個擁有大量拉丁美洲同胞的城市中,並且一直講西班牙語。
多明格斯說,「顯然,在英國的所有西班牙人都說,『噢,我會忘記西班牙單詞。』通常他們會告訴你,『我很難找到正確的詞,特別是當我使用為工作而學的辭彙時。』」作為一名在國外度過了大部分職業生涯的西班牙人,多明格斯也認識到這種困難,她表示,:「如果不得不用西班牙語與西班牙人對話,我認為我做不到。」
然而,當她進一步分析測試對象的語言使用情況時,她發現了一個顯著的差異。住在英國的西班牙人完美地保留了他們的基礎語法。但住在邁阿密的古巴人雖然經常使用母語,但已經失去了某些獨特的母語特徵。關鍵不是英語的影響,而是邁阿密其他帶有不同口音的西班牙語的影響。換句話說,古巴人開始更像哥倫比亞人或墨西哥人。
當多明格斯從美國回到西班牙,在那裡她有很多墨西哥朋友,她的朋友說她現在聽起來有點像墨西哥人。她的理論是,另一種語言或方言越熟悉,它就越有可能改變我們的母語。
她認為,這種適應性值得慶祝,因為這證明了人類的創造力。
她說,「語言流失並不是件壞事。這只是一個自然的過程。這些人已經改變了他們的語法,這與他們的新環境相適應。促使我們學習語言的因素也能讓我們發生這些改變。」
母語流失是可逆的,至少在成年人中是這樣:回國通常會有所幫助。對於我們許多人來說,母語與更深刻的身份、記憶和自我意識是緊密相連的。
稿源:網易科學人
※波音、SpaceX延誤使美國政府提議NASA啟動商業載人應急計劃
※完美人體是什麼樣的:貓耳和育兒袋你能接受嗎?
TAG:Science科學探索 |