佛經是誰寫的?佛經是怎麼流傳下來的?
裁剪
請點擊輸入圖片描述
佛經是誰寫的?
佛經不是寫出來的,佛經簡單地講就是佛陀宣講佛法的彙編,好比現在的「會議記錄」。不同的佛經,都是佛陀在不同場合、針對不同對象所講之法的記錄。
例如,《楞嚴經》是對楞嚴法會的記錄,《佛說十善業道經》則是佛陀在龍宮說法的記錄,《地藏菩薩本願經》是佛陀上升到忉利天宮為母親摩耶夫人所說的法等等。
佛經是怎麼流傳下來的?
口誦相傳
兩千五百多年前,釋迦牟尼佛(佛陀)在古印度的大地上弘揚他所證悟的佛法。在宣說佛法時,佛陀面對水平不同、特點不一的對象或是不同的場合,採用的是因材施教的方法,並沒有一定的形式,而且是以口口傳誦的方式來記憶併流傳的。
這其中,不僅有語言表述的言教,更有佛陀自身行動上的身教。那時的古印度,還沒有記錄成文字流傳的概念。
說法四十九年,講法三百餘會,在世壽八十歲時,釋迦牟尼佛於拘屍那迦(現印度與尼泊爾邊界附近)涅槃。如果佛法還是靠佛團的口口傳誦,時間一長,只怕會出現遺漏、散失和錯誤,所以必須以嚴謹的標準將佛陀留下的教法與戒律統一編集,以合適的方式傳承下去。
首次結集
因此,在佛陀涅槃後九十天左右,第一個雨安居期,由當時的摩揭陀國的阿闍世王護持,大迦葉尊者召集了五百位大羅漢比丘,於王舍城郊外的七葉窟內進行結集。根據唐代玄奘大師的記載,從竹林精舍往西南走五六里,在鞞婆羅山北邊的竹林里有一座大石室,那就是七葉窟。
但此時,卻遇到一個難題。只有證得阿羅漢果的比丘才有資格參加此次結集,得到他們的公認,所記錄下來才是完完全全出自於佛陀、合乎於佛法的內容。但是,只有阿難尊者最為通曉佛陀在各個場合所做的開示和講法,被稱為「多聞第一」,可他卻還沒有證得阿羅漢果,沒有參加資格。
當結集的日子越來越近時,這種迫切感反而激發了阿難。他徹夜修行四念處,不斷地重複打坐、經行、打坐……結集的當天,特地為阿難保留了一個座位,不知道他能不能成功。
當其他比丘都入座之後,阿難尊者以神通力凌空而至,坐到了他的座位上。大迦葉尊者一見,即知阿難尊者已經證得阿羅漢果,並向他表示了由衷的讚歎。
這次結集歷時七個月之久,「多聞第一」的阿難尊者回憶複述佛陀宣講的經文。「持戒第一」的優婆離尊者回憶複述佛陀宣講的戒律。「頭陀第一」的迦葉尊者根據佛陀真意宣說論藏。
這就是佛教史上的第一次結集,對後世影響深遠。但這一次依然只是在口頭上進行了統一,並沒有形成文字記錄。即使是佛陀入滅百年之後,僧團的第二次結集,也未形成文字。
文字結集
直到佛陀涅槃150多年後,因阿育王奉佛敬僧,引來多達六萬的外道混跡在僧團,破法亂教,為治理亂相,從僧團中遴選出精通三藏的千名比丘,在華氏城舉行第三次結集。在公開討論、去偽存真之後,終於形成文字,被後世稱為《經》,這才開始有了文字版的佛經流傳世間。此後,又經曆數次結集,佛經的文字化記錄日趨完善。
在造紙技術還沒有傳到印度之前,古印度人一直在貝多羅 (梵文pattra)樹葉上刻寫記錄文字,佛教徒也用這種方法寫下佛教經典,所以「貝葉經」的名字由此而來。
佛經漢化
從語言到文字,這一步走了兩百多年。而當佛教傳到中華大地之時,卻又遭遇了語言難題。因為佛法流傳的路線,有的是梵文或巴利文,有些還被翻譯成西域各國的小語種傳到漢地。
怎樣才能準確地將「佛經」翻譯成漢文字?不僅要精通各國語言,更要有佛法實證,才能保證翻譯時精準把握佛法義理。
在中國佛教史上,曾先後有五位影響最大的譯經師,分別是鳩摩羅什、玄奘大師、真諦法師、義凈法師和不空法師。
這些佛經都是歷代高僧大德捨身弘法,有的從西域來到漢地,有的從長安出發九死一生,所有的付出只為一個目標——得到真實無誤的佛陀教法。
有些佛經先後有多位大師曾經翻譯,因而存在多個版本,例如《藥師經》歷史上曾有五個版本,《金剛經》也有六個版本。其中,文字精鍊優美、義理準確深遂的那些版本,得以傳承千年,成為今日我們手中的經本。
眼前的一本本佛經,傳承兩千五百多年,口誦相傳文字般若,歷代高僧捨身求法,數度險些覆滅失傳,今生得見何其幸運。
正如《開經偈》所說「無上甚深微妙法,百千萬劫難遭遇,我今見聞得受持,願解如來真實義。」
※寺院普佛究竟有何含義?
※多數人都不知道,進入寺院殿堂先跨哪一隻腳?
TAG:玄奘大師 |