當前位置:
首頁 > 最新 > 這些與餅乾、派有關的習語意思你永遠猜不對

這些與餅乾、派有關的習語意思你永遠猜不對

中國有一句古話:民以食為天。這句話在英語中也適用。今天,東方君搜羅了一堆與餅乾(cookie)和派(pie)有關的習語,看看在英語中它們可以表達怎樣特別的含義?

1. To be caught with your hand in the cookie jar 做壞事被逮個正著

這個短語的畫面感很強,你偷偷把手伸進餅乾罐,被人發現了!它可以比喻某人被發現做了任何錯事或淘氣的事。這個短語還可以表達在某些不法行為中被抓住。

The senator was long accused of insider trading, and he was finally caught with his hand in the cookie jar when his conversation with a Wall Street executive was leaked to the media.

這位參議員長期以來一直被控從事內幕交易,當他與一位華爾街高管的談話被泄露給媒體時,他終於被抓住了。

2. Easy as pie

易如反掌

根據《牛津英語詞典》,這個短語指的是「容易完成或處理的事情」。我們都知道吃一片餡餅(或整個餡餅)是多麼容易。這個短語也可以說成 as easy (or simple)as pie。

Boy, that test was easy as pie!

天哪,那個考試太容易了!

3. The icing on the cake

錦上添花

蛋糕上面的icing(糖霜)和cherry(櫻桃)都指的是「在已經很好的東西上添加額外的好處」,即「錦上添花」。這個意思很好理解:因為蛋糕是好的;帶糖霜的蛋糕是一種改進;而同時加糖霜和櫻桃的蛋糕簡直完美!

Sarah really wanted that job, so she saidthe signing bonus was really just icing on the cake.

薩拉真的想要那份工作,所以她說簽約獎金只是錦上添花而已。

4. To take the biscuit

極其討厭;十分驚人

在北美英語中,這個短語也可以說成take the cake。

But when I found out that he had been reading through my text messages, well, that took the biscuit!

但當我發現他一直在偷看我的簡訊時,好吧,這可真令人難以置信!

5. To have a finger in every pie

凡事插手;到處干預

這個短語的意思是「參與太多的事情」,通常帶有負面含義,暗指「卻不能做好任何一件事」。

例句:

Monica wouldn"t be so busy and stressed if she didn"t have a finger in every pie.

如果不是每件事都插手,莫妮卡就不會這麼忙、這麼緊張。

6. Cookie cutter

千篇一律

在美國英語中,這個短語很常見,比喻「大量生產或缺乏任何特色的東西」。最常用來修飾建築物,比如cookie-cutter apartments(千篇一律的公寓) 。

7. To have your cake and eat it too

魚和熊掌不可兼得

你不能同時享受兩種合意但卻相互排斥的東西,孟子就說過:「魚,我所欲也,熊掌亦我所欲也;二者不可得兼,舍魚而取熊掌者也。 」

You"renever going to save enough money to buy a house if you keep buying expensive appliances and cars. You can"t haveyour cake and eat it, too.

如果你繼續購買昂貴的家電和汽車,就永遠不會存夠錢買房子。魚和熊掌不可兼得。

8. As American as apple pie

典型美國式的,地道美國式的

蘋果派被認為是典型的美國食品,所以這個習語的意思是「體現傳統價值」。在澳大利亞,你更可能聽到的是:as Australian as meat pie。

Leather jackets are as American as apple pie and Harley-Davidsons.

皮夾克具有典型的美國特色,此外還有哈利-戴維森摩托車。

9. Cake hole

嘴巴

「cake hole」在非正式語境里表示「嘴巴」。這個短語可以形象地記憶:嘴巴就像是蛋糕上的洞。這個短語的另一個版本pie hole(餡餅洞)也是同樣的意思。

you might at least have the courtesy to keep your cakehole closed.

你至少可以禮貌地閉上你的嘴。

10. To sell like hotcakes

熱賣

用來指熱銷某種東西。但究竟什麼是hotcake?在北美,hotcake的意思是在煎鍋上烤的任何類型的蛋糕,包括煎餅。

The tickets are selling like hotcakes.

門票正在熱賣。

11. That』s the way the cookie crumbles

生米已成熟飯;事已定局,無可變更

在美式英語中,你也會聽到:that』s the way the ball bounces.

That"s how things turn out (often used of an undesirable but unalterable situation).

事已成定局(通常用於不受歡迎但不可改變的情況)。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 新東方英語 的精彩文章:

Dior抄襲了這個小鎮的傳統服裝,還標價3萬歐元出售
俞敏洪:有人愛,有事做,有所期待

TAG:新東方英語 |