「pull something out of the hat」可不是從帽子里拿出東西來!
說起帽子,
小夥伴們肯定會想起英女王,
那可是她最喜歡的單品之一,
幾乎每個重要的場合都要搭配一頂帽子。
帽子其實很受外國朋友的歡迎,
當然啦,
跟帽子有關的表達怎麼能少得了呢?
to pull something out of the hat
這個習慣用語是不是讓你想起了那些會變戲法的魔術家呢?他們會pull something out of the hat「從帽子里拿出什麼東西來」。
魔術家一般都會變這個戲法,那就是先給觀眾看一頂帽子,裡面好像是沒有什麼東西。然後,他就用一條手絹把帽子蓋起來,用他的魔術棍敲幾下,接著就從帽子里拿出一隻活的兔子或者是一隻活的鳥。
to pull something out of the hat作為習慣用語,它的意思就是:「找到一個沒有意料到的辦法來解決面臨的困難。」
比如公司要破產了,員工可能機會說:
Unless the boss can pull something out of the hat, we"ll be out of business.
除非老闆能像變戲法似的想出什麼好辦法,我們的公司就要倒閉了。
但是這個習語在不同的場合下會有不同的意思,要注意區分呦,
比如:
1. To select someone or something entirely at random.
隨機抽取某人/某物
比如公司要提拔人才,你自知無望,可以說:
It doesn"t really matter who gets promoted to assistant manager—just pull a name out of a hat for all I care!
誰升職為副經理都無所謂,隨便挑個人吧,我才不在乎呢!
2. to produce something seemingly out of nowhere.
憑空獲得
這與另一個短語pull something out of thin air意思差不多
比如說你很著急用錢,但是又實在是無計可施,你可以說:
Where am I going to get the money? I can"t just pull it out of a hat!
我去哪裡找錢呀?又不能憑空變出來!
今天的表達你學會了嗎?
————每日學英語————
可以在線查詞、翻譯、學習精彩英語短句、搜索海量英語學習資料
如果感覺有幫助,請留言和幫忙點贊,小編謝謝啦~
※Hayley教口語,「說不出話」用英語怎麼說?
※三毛寫過的最美的十句話,道盡了人生
TAG:每日英語 |