英文中那些「神比喻」,你知道嗎?
關於「北京地鐵早高峰到底有多擠」,網路上流傳著不少段子。總之就是人進去,相片出來;餅乾進去,麵粉出來。
那麼在英文中,通常如何形容擁擠呢?
相信許多盆友都知道,英文經常會形容擁擠的人群為「擠得像沙丁魚罐頭」——可以說是神比喻了!
--Tell me one thing you don"t like about large cities.
說出你不喜歡大城市的一點。
--The subway is always full of commuters during the morning peak,and people are packed like sardines in the buses.
早高峰的地鐵總是擠滿了通勤族,公交也擠得要命。
那麼在英文中,還有哪些形象的神比喻呢?
01
Dog-eared books卷邊的書
小狗的耳朵卷卷的,皺皺的,因此用小狗的耳朵比喻卷邊的書,可以說非常形象了。
02
Apple-polisher 馬屁精
對一個水果,不值得拋光打蠟。給蘋果拋光打蠟,是一種過分的在意討好,不是正常的做法。
因此「pple-polisher」形容馬屁精。
03
As bold as brass 厚顏無恥
元曲中有一句:「我是個蒸不爛、煮不熟、捶不、炒不爆響噹噹一粒銅豌豆。」
無獨有偶,英文中也有類似的說法哦。
由於黃銅製品強度較大,耐磨性好,像無賴一樣,無論怎麼做都奈何不了它,因此「as bold as brass」,形容(像黃銅一樣)厚顏無恥。
04
As easy as a pie 非常容易
在中文裡,形容事情簡單常用「小菜一碟」,就像做個小菜一樣容易。在英文中,常說「as easy as a pie」,「像做個餡餅一樣容易」
05
As plain as the nose in your face
一清二楚
鼻子是臉上凸起的部分,一眼看過去十分清楚。
因此「as plain as the nose in your face」就像你臉上的鼻子一樣清楚,形容十分清楚,一清二楚。
06
As cool as cucumber 非常冷靜
黃瓜常在在夏季作為冷盤出現,給人涼爽感。
因此形容非常冷靜,人們就常說「as cool as cucumber」,像黃瓜一樣冷靜、酷。
07
As old as Adam 非常古老
根據聖經記載,亞當是第一個人類,就是最古老的人類。
因此「as old as Adam」的意思是,像亞當一樣老,形容非常古老。
08
As fussy as a hen with one chick
在小事上瞎操心
像雞媽媽對小雞一樣瑣碎,表示過於瑣碎,在小事上瞎操心。
09
As lively as a cricket 極其活潑
蟋蟀擅長跳躍和鳴叫,而且十分好鬥。因此「as lively as a cricket」,形容像蟋蟀一樣活潑。
10
As mad as a wet hen 非常生氣
試想如果下雨淋成了落湯雞,心情一定很差吧。因此「as mad as a wet hen」,形容非常生氣。
11
As poor as a church mouse 赤貧的
教堂里沒有什麼吃的,因此教堂的老鼠會經常缺少食物。「as poor as a church mouse」,形容難以果腹,非常貧窮。
※雙語·有聲 雨珠和雨靴
※十年第一部9分國產片 《我不是葯神》中外媒體紛紛打Call!
TAG:新東方英語 |