中印邊境上的印度標語,短短兩句話就錯了8個字,網友:太丟臉了
中國的國土面積龐大,地理位置獨特,邊境情況複雜,分布著眾多鄰國,也因為這個主要原因,導致經常鬧出了文化笑話。而我們中國的文化博大精深,特別是語言漢字方面,一點點的差異都有可能有著天差地別。
而今天要講的是一條關於中國與印度兩國的邊界線。這條邊界線大約長2000多公里,中國士兵和印度士兵每天都會在邊境線上巡邏。而在中印邊境上就有這麼一塊印度士兵樹立的標牌,上面寫著「印度中國友誼為美好及光榮前途」,還分別用中文和印地語書寫。
雖然中文寫的不是很好看,不過也可見印度的士兵的中文水平。字寫得不大好看倒沒什麼,但是其中的錯別字卻讓國人看了都覺得尷尬。標牌上的友誼的「誼」字上面少了一點,「為」字裡面少了一點,「途」字被寫成分開了,不知道的人以為是兩個字呢!
而在中印邊界還有這麼一個搞笑的標語牌,上面內容是「兩個古代鄰居文明,印度和中國合作進步」。結果果「古」字多了一撇,變成了「舌」字,「度」字少了上面一點,「作」字我估計是採用了他們印度語寫的吧,反正我是沒看出是「作」字,「進」字也快變成兩個字了,「步」字寫得也是很勉強。這短短的兩句話,加起來卻錯了8個字,有網友就表示:作為邊境友好標牌,這也太丟臉了吧!不過我們也是能感受到,印度這一行為也是為了方便中國,尊重中國人,雖說錯別字鬧出笑話,但是從中也感受了他們的用心難得可貴。
其實關於中國漢字鬧出的笑話有很多。一個外國人,到中國生活了一段時間後說:以前覺得中國人挺謙虛的,現在發覺不是這樣的。別人就問他為什麼?他說:你看啊,大街上到處寫著:中國很行,中國人們很行,中國農業很行,中國工商很行......其實他是把「銀」字錯認為「很」字,所以就覺得中國人過於自滿。
還有一個實例:中國老師帶領十來位外國留學生,步行去天津動物園看熊貓等動物。離開學校大門要過一條很寬的馬路,疾駛的汽車一輛接一輛呼嘯而過。老師囑咐過馬路的外國學生大聲說:"看車,看車!"沒想到,幾位外國學生立即停住腳步,傻乎乎地注視著來往車輛。原來在這個語境中,老師說的"看車",是注意來往車輛,確保安全的意思,可是外國學生卻理解為"觀看、注視車輛",差點沒把小名丟了。
其實拋開這些漢字笑話,印度也是值得一去的。其實印度也有很多迷人的風景值得大家去欣賞的,但大家千萬不要被他們的中文所驚嚇到了,只是他們還不夠人士中國的文字才會鬧出的笑話。要是你想去印度的話,這十大景點一定要去看看:泰姬陵、德里、「小印度」孟買、「粉紅城市」、古城阿格拉、阿格拉堡、城市皇宮、胡馬鏞陵、紀念之門、甘地陵。最後,對於,印度這個國家你有什麼看法嗎?歡迎留言告訴我們!
※我們去韓國買化妝品,韓國人來中國居然買這些,他們結賬時卻驚呆了
TAG:芃汐的旅行搜羅 |