當前位置:
首頁 > 文史 > 這個日本人一首寫青蛙的詩,蓋壓唐代大詩人?

這個日本人一首寫青蛙的詩,蓋壓唐代大詩人?

文/快哉風

日本人寫詩,主要有三大門類:漢詩、和歌和俳句。這其中,俳句最獨特。

圖:俳句是日本的私趣味

俳句是日本獨創的一種古典短詩,詩句很短,只有三行。但要求嚴格,第一,由五、七、五三行十七個字音組成;第二,詩中要有「季語」,即表達春夏秋冬等季節特點的字,或者是「蟬」、「菊」等有季節代表性的動植物。

日本歷代,寫俳句的名人很多,但唯有一人被日本人尊為「俳聖」,好比李白在唐詩的地位一樣至高無上,這人是江戶時代人,叫松尾芭蕉——名字就如俳句的辭彙。

圖:松尾芭蕉(1644年-1694年)畫像

松尾芭蕉最有名的一首詩,叫做《古池》,先來看一下原文:

古池や

蛙飛びこむ

水の音

中文譯本有好多種,如下:

圖:古池畫意

1、悠悠古池畔,寂寞蛙兒跳下岸,水聲輕如幻。

2、蛙躍古池內,靜瀦傳清響。

3、古池冷落一片寂,忽聞青蛙跳水聲。

4、閑寂古池旁,青蛙跳進水中央,撲通一聲響。

5、寂寞古池塘,一隻青蛙跳水中。

6、綠蛙落古井,寂寂聞水聲。

乍一看,這首詩平平淡淡,不就是一隻青蛙跳進古池裡發出水聲嗎?但仔細玩味,其中頗有意境:清幽冷寂的古池塘,一隻青蛙猝然躍入,水聲打破了靜謐,但很快漣漪消失,古池塘復歸靜寂。

圖:古池畫意

俳句的特點就是「閑寂」,這首詩的確頗有禪意,帶給人留白的餘地很多。

唐代大詩人王維寫過「鳥鳴山更幽」,用鳥鳴反襯深山的幽靜,但日本人認為,《古池》是幽靜被打破後又歸於更深的寂靜,詩人敏銳的抓住稍縱即逝的一瞬間,從層次上更勝一籌。

自古到今,這首《古池》受到無數中外文人的追捧。卡爾·列維特翻譯為:「人生如同蛙躍造成的聲音:無聊、感傷而又稍縱即逝;它引起了一點兒喧聲,但是很快就消失了,依然是極端的寧靜籠罩在古池上。」泰戈爾當年遊歷日本,讀到這首詩讚不絕口說:「夠了,再多餘的詩句沒有必要了。」

圖:東京都清澄庭園的的「古池」石碑

而民國第一散文家周作人也譯過這首詩:「古池,青蛙跳進水裡的聲音」。他是精通日本文學的大家,連妻子都是日本人,這樣不多一字的古樸翻譯自然有他的感悟。

松尾芭蕉本人,更是以這首詩為平生最得意之作,他臨終彌留之時,弟子請他留辭世句,他回答:「古池句乃我風之濫觴,可以此為辭世句也。」

圖:松尾芭蕉雕像

松尾芭蕉還寫過很多著名俳句,比如這首:菊の後大根の外更になし——譯文:菊後無他物,唯有大蘿蔔。

詩這個東西,有特定的國別、語境和情境,無法確切翻譯,只可意會。對這首日本名氣最大的俳句,喜歡的贊為「千古絕唱」,不喜歡的斥為「淺顯幼稚」,你怎麼看?

參考資料:《俳句的賞析》


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 快哉風 的精彩文章:

德國從沒勝過俄國?俄曾割地300多萬平方公里,賠款60億馬克!
日本本土第一次遭中國人襲擊:三千女真海盜閃擊,擄走一千日本人

TAG:快哉風 |