超級英雄電影登陸台灣後,毒液叫猛毒,神奇女俠的翻譯厲害了!
最新
07-31
說到台灣這個地方還真是覺得神奇,因為這個地區對於很多電影的翻譯非常的有趣。
最開始發現這件事是在漫威電影《毒液》,到了台灣影訊平台成了《猛毒》,真的是一個意思嗎?
隨後也是整理了幾部台灣地區翻譯得比較奇葩的超級英雄電影。
Vol.1 《水行俠》
水行俠也就是DC正義聯盟里的海王,雖然水行俠這個名字沒有那麼low,但是相比海王就少了那麼點意思。
Vol.2 《變身怪醫》
我要單獨說出這個名字,你絕對猜不到這是漫威《無敵浩克》在台灣院線的翻譯。
不過也確實沒毛病,浩克寶寶確實是博士變身的效果,但是相比綠巨人就差遠了。
Vol.3 《蟻俠》
蟻俠是香港地區對於漫威電影《蟻人》的翻譯,可能是我們內地對於「蟻人」比較熟悉或者說已經適應了,所以突然叫「蟻俠」就感覺怪怪的。
Vol.4 《綠光戰警》
綠燈俠是由死侍演員瑞恩雷諾茲飾演DC超級英雄電影,但是到了台灣地區就成了《綠光戰警》,不知道的還以為這是部動畫片呢!
Vol.5 《神力女超人》
稍微想想還是容易猜到這是DC超級英雄電影《神奇女俠》的翻譯,只是覺得這個翻譯也太厲害了。
如果當時我在台灣,可能會因為這個名字而錯過一部好電影!
※面試超英卻演了反派,小綠魔太帥演不了蜘蛛俠,洛基最委屈!
※SDCC聖地亞哥漫展成DC粉狂歡節,9部超級英雄影劇即將上線!
TAG:不潔看看 |