英國新外交大臣首訪華,把中國妻子說成是日本人?
當地時間30日,月初剛剛走馬上任的英國外交大臣亨特(Jeremy Hunt)到訪中國。這是他接替鮑里斯·約翰遜後首次出訪歐洲以外的國家。除了會見中方代表,探討中英關係和貿易合作,亨特這位「中國洋女婿」這次還憑藉一個看似「不可饒恕的錯誤」,瞬間上了頭條,引來眾多中國網友的調侃和爭議。
當地時間9日,原本擔任英國衛生大臣的亨特(右)接替因不滿特蕾莎·梅「軟脫歐」計劃而辭職的英國前外交大臣約翰遜(左),成為英國新任外交大臣。
英外交大臣上任首月就訪問中國,用意何在?
亨特此次訪華,是為了參加第九次中英戰略對話。會後,雙方一同召開了聯合新聞發布會,承諾維護自由貿易,共同應對氣候變化。亨特稱,雙方在會面中討論了中英間達成自由貿易協定的可能性,並表示自己希望讓中英關係重新恢復到英國前首相卡梅倫時期開啟的「黃金時代」。
對於亨特首訪中國的用意,《衛報》認為,此時不僅正值中國在對抗美國貿易戰中尋找盟友之際,也是英國在為自己明年脫歐未雨綢繆之時,可謂「各取所需」。正如亨特在記者會上稱:「中英兩國的制度截然不同,但我們也有很多共同點。英方認為,中國的崛起以及中國的經濟和實力能夠,也必將成為世界的一股積極力量。」亨特還表示,英國外交部堅持認為中英關係在向好發展,還強調了今年初中英間簽署的總計90億英鎊的貿易大單。
英國外交大臣亨特。
訪華小插曲:「中國女婿」卻說妻子是日本人,Exo me?
或許是急著想給中國留個好印象,亨特還在會談中打起了「親情牌」。51歲的亨特其實是一名「中國洋女婿」,他的妻子露西亞(Lucia Guo)來自中國西安。亨特向坐在對面的中方代表們提及自己的中國妻子,但話說出口卻成了:「我的妻子是日本人。」 雖然亨特很快就意識到自己的口誤並糾正道「我的妻子是中國人」,試圖「一笑而過」,但終究是沒有逃過被網友們送上頭條的命運。
點擊觀看「尷尬一刻」。其實,亨特在大學畢業後曾赴日本教授英語,他的日語十分流利。
「對不起,我犯了個很糟糕的錯誤。」亨特在為自己的口誤道完歉後,還解釋稱自己在之前的國宴期間是用日語對話,並再次糾正:「我的妻子是中國人,我的孩子們是半個中國人。他們的外公外婆住在西安,我們在中國有著很深厚的家族淵源。」
顯然,亨特的犯錯讓中國網友們再次腦洞大開。
亨特的錯誤不僅被中國網友調侃了,就連BBC也看熱鬧不嫌事大地認真分析了一番:為什麼說亨特犯了個「很糟糕的錯誤」?
1.中國和日本的特殊關係
BBC認為,當你想要討好中國,卻把它和其它國家搞混了,這本來就很糟糕,更何況對象還是日本。中日之間歷史和現實問題之複雜,你懂的。
2012年,中國多地出現反日遊行。
2.「你自己的妻子是哪裡人,你心裡沒點數嗎?」
口誤其實很常見,把別人的國籍種族搞錯的也不少。但即便如此,面對著一屋子的中國官員,脫口而出「Japanese」也是有夠尷尬的了,尤其還是在談論自己的妻子。
亨特犯錯後,在推特上「繞口令」似的給自己制定了新版外交準則頭條:「當你用英語提到你剛剛和中國人用日語談論你的中國妻子時,千萬別把這些搞混了!」
3. 東亞人「長得都一樣」?這個玩笑顯然已經開爛了
對於亨特這次的「無心之失」,有人可能會拿「東亞人長得都一樣」來試圖解圍,但據BBC的調查了解,其實即使現在大多數東亞人在聽到這句玩笑時,並不會覺得很糟糕,卻仍然會感到有些氣惱。而對亨特來說,更重要的是,他提及中國妻子的本意是想給中方留下深刻印象,如今卻弄巧成拙。
4.處理和中國的外交關係時,「中國親」可能是加分項,也很可能踩雷
隨著中國國力增強和中國消費者影響力的不斷增加,各國不少政治家和商人都試圖讓自己成為中國人民pick的對象。不過這一點,說起來容易做起來難。Facebook創始人扎克伯格和法國總統馬克龍,都曾經試圖用說中文為自己贏取更多中國粉絲,收效好壞參半。除此之外,和中國存在家庭紐帶的政客其實也並不一定就能在處理和中國的關係上如魚得水。比如第一位擔任美國駐華大使的華裔美國人駱家輝,在中美關係緊張時,他從中國媒體處得到的批評聲可不少。
iWeekly周末畫報獨家稿件,未經許可,請勿轉載
※比準新郎更了解你的是……星座大師!
※圖集:你最愛的脫口秀,也是這些政要的心頭好
TAG:iWeekly周末畫報 |