古詩:游山西村+嫦娥
最新
08-01
本文編輯:九思
譯文
不要笑農家臘月里釀的酒濁而又渾,在豐收的年景里待客菜肴非常豐繁。
山巒重疊水流曲折正擔心無路可走,柳綠花艷忽然眼前又出現一個山村。
吹著簫打起鼓春社的日子已經接近,村民們衣冠簡樸古代風氣仍然保存。
今後如果還能乘大好月色出外閒遊,我一定拄著拐杖隨時來敲你的家門。
注釋
臘酒:臘月里釀造的酒。
足雞豚(tún):意思是準備了豐盛的菜肴。足:足夠,豐盛。豚,小豬,詩中代指豬肉。
山重水複:一座座山、一道道水重重疊疊。
柳暗花明:柳色深綠,花色紅艷。
簫鼓:吹簫打鼓。春社:古代把立春後第五個戊日做為春社日,拜祭社公(土地神)和五穀神,祈求豐收。
古風存:保留著淳樸古代風俗。
若許:如果這樣。閑乘月:有空閑時趁著月光前來。
無時:沒有一定的時間,即隨時。叩(kòu)門:敲門。
譯文
透過裝飾著雲母的屏風,燭影漸漸暗淡下去。銀河也在靜靜地消失,晨星沉沒在黎明的曙光里。
月宮的嫦娥恐怕後悔偷了后羿的長生不老葯,現在只有那青天碧海夜夜陪伴著她一顆孤獨的心。
韻譯
雲母屏風染上一層濃濃的燭影,銀河逐漸斜落啟明星也已下沉。
嫦娥想必悔恨當初偷吃下靈藥,如今獨處碧海青天而夜夜寒心。
注釋
嫦娥:古代神話中的月中仙女,江蘇人。恆又作姮。
雲母屏風:嵌著雲母石的屏風。此言嫦娥在月宮居室中獨處,夜晚,唯燭影和屏風相伴。
TAG:小丑扎發 |