當前位置:
首頁 > 最新 > 植物中文名稱的混亂現狀

植物中文名稱的混亂現狀

引言

我們經常在各種專業圖書、科普圖書或公園裡各種植物的科普名牌中,發現在植物的中文名稱後面標註有一個拉丁學名。這個拉丁學名我們絕大多數人是看不懂的。可為什麼還要標註拉丁學名呢?原因很簡單,說出來你可能不信,因為植物目前沒有真正的中文學名。拉丁學名是目前國際上唯一使用的植物學名。由於沒有中文學名,所以在一些要求嚴謹的地方,我們不得不標上大多數人看不懂的拉丁學名。

說到這裡,你可能會問,在教科書上使用的植物中文名稱難道不是植物的中文學名嗎?在《中國植物志》中使用的植物中文名稱難道不是中文學名嗎?那我告訴你們,還就真不是中文學名。這些中文名稱既不統一又不規範,既不穩定又不科學,植物學家們使用植物的中文名稱時也相當隨意,只能叫中文普通名、中文俗名,或者所謂的「中文正式名」,但就沒有一個植物學家敢叫「中文學名」。

目前植物的中文名稱相當混亂,一種植物多個名稱和多種植物名稱相同的現象相當普遍。即使是在《中國植物志》、各種地方植物志和植物名錄、中醫藥文獻及其他植物相關專業資料中,植物的中文名稱也是各種叫法,未能統一。由於目前植物中文名稱缺乏統一標準,所以各種出版物(包括一些植物學家編寫的專業圖書)和科普展示牌中給出的中文名稱非常隨意。

2015年,本人在《生物多樣性雜誌》上發表《建立植物中文學名的構想》,首次提出了「植物中文學名」這個概念。關於這篇論文,我們將在以後詳細介紹。今天我們先來了解一下目前植物中文名稱的混亂現狀。

一、植物中文命名相當隨意,引起許多混亂

1.很多科名或屬名容易引起誤解。例如,馬桑科和桑科沒有什麼關係,木蘭科和蘭科沒有什麼關係,秋海棠科和海棠沒有什麼關係,番荔枝科和荔枝沒有什麼關係,水玉簪科和玉簪也沒有什麼關係。類似的還有金縷梅科、石竹科、蒺藜科、夾竹桃科、檉柳科、野牡丹科、蠟梅科、金粟蘭科、楊梅科、石杉科、紫茉莉科,等等。

2.許多奇怪的中文名稱雖然也表明了植物的某些特徵或包含一定的文化內涵,但不利於植物中文名稱的規範和交流。如:黑面神、十大功勞、蜘蛛抱蛋、鬼吹簫、牛奶子、猴歡喜、婆婆針、咬人狗,等等。

3.一些植物的名稱非常籠統,缺乏區分度。比如小草、亂草、紅花、大葉子等。

4.一些植物名稱非常相近,甚至很容易誤認為同一種植物,實際上他們之間的親緣關係非常遠。比如紫蘇和紫蘇草、風箱樹和風箱果、紫荊和紫荊木、木犀草和草木犀、流蘇樹和流蘇子、地錦和地錦苗、西瓜和野西瓜苗,等等。

5.多數植物中文名稱無法反映其分類地位,同屬植物命名五花八門、互不相干。這不利於記憶植物名稱和理解其分類地位。比如豹葯藤、地梢瓜、鵝絨藤、牛皮消、青羊參、肉珊瑚、白首烏、硃砂藤、廣西杯冠藤、巴塘白前、刺瓜這些中文名稱看起來毫不相干的植物其實都屬於蘿藦科鵝絨藤屬,具有很近的親緣關係。反過來許多中文名稱相近的植物卻是毫不相干的。比如茉莉、野茉莉、紫茉莉、刺茉莉、垂茉莉,海棠、鐵海棠、黃海棠、野海棠、秋海棠,牡丹、野牡丹、荷包牡丹、臭牡丹,等等。此外,綉線菊、幌菊等不屬於菊科,佩蘭、吊蘭、龍舌蘭、君子蘭等不屬於蘭科,石松、崗松、甘松、瓦松等不屬於松科,馬尾杉也不屬於杉科。這些情況都導致通過中文名稱認識植物時經常產生重大誤解。

6.此外,由於植物中文學名的缺失,許多商家為了促進銷售非常隨意地給水果、花卉、木材等起了各種各樣,五花八門的商品名,如車厘子、奇異果、金玉滿堂、金枝玉葉、一帆風順、幸福樹、平安樹、發財樹、紅花梨、草花梨、非洲花梨,等等。這進一步加劇了植物中文名稱的混亂。

二、植物中文名稱不斷變動

1983年完成出版的《中國高等植物圖鑑》收錄了我國高等植物9080種,給出了每種植物的中文名、拉丁學名、形態特徵、圖片、用途等,十分實用。該書獲得1987年度國家自然科學一等獎。該書在統一植物的中文名稱的道路上邁出了重要的一步。

2004年完成出版的《中國植物志》收錄了蕨類和種子植物301科3408屬31142種,成為當時中國最權威的一部植物志。然而《中國植物志》對《中國高等植物圖鑑》中許多植物的中文名稱進行了變更。兩部權威資料中中文名稱的不統一在應用領域造成了一定的混亂。

2013年完成出版的FLORAOFCHINA(簡稱FOC)是《中國植物志》的英文版和修訂版。不幸的是,FOC又對《中國植物志》中許多植物的中文名稱進行了變更。

《中華人民共和國藥典》(簡稱《中國藥典》)2015年版,是我國藥品研製、生產、經營、使用和監督管理等均應遵循的法定依據。遺憾的是,《中國藥典》中使用的植物名稱與《中國植物志》和FOC也不統一。例如《中國藥典》中的細葉百合在《中國植物志》和FOC中稱為山丹,《中國藥典》中的荊芥和《中國植物志》、FOC中的荊芥則是兩種不同的植物,等等。

頻繁的變更使得植物的中文名稱缺乏一個穩定和統一的標準。隨意、混亂的中文命名不僅在農業、林業、園藝、醫藥等領域造成許多困擾,也增加了植物相關科普工作的難度。

由於《中國植物志》和FOC中給出的中文名還達不到科學、規範、統一和穩定,無法承擔「植物中文學名」的作用,因而目前實際上處於「植物中文學名」的缺失狀態。總結為一句話就是「目前植物的中文名稱不靠譜」。因此在正式的語境下,在植物的中文名稱後面都會標註其拉丁學名。不幸的是,對於多數非專業人士來說,這種標註形同虛設。因為在中國(或者說全世界)能認識植物拉丁學名的人可以說是百中無一。更不幸的是,當我們都把拉丁學名當作救命稻草的時候,拉丁學名也同樣存在諸多問題。

今天開始重新整理植物中文學名系統資料,即將推出主要基於APG4系統和PPGI系統的植物中文學名網上查詢。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 植物中文學名 的精彩文章:

TAG:植物中文學名 |