當前位置:
首頁 > 最新 > 《蜘蛛俠2》兩岸三地譯名曝光,台灣譯名感覺像是惡搞!

《蜘蛛俠2》兩岸三地譯名曝光,台灣譯名感覺像是惡搞!

漫威電影宇宙今年上映的3部超級英雄電影《黑豹》、《復仇者聯盟3:無限戰爭》及《蟻人2:黃蜂女現身》已全部上映,要等到明年3月才有新作《驚奇隊長》面世,4月份的是《復仇者聯盟4》,以及暑期檔上映的《蜘蛛俠2》。

日前漫威公司宣布《蜘蛛俠2》(Spider-Man: Far From Home)兩岸三地的譯名,大陸暫定名為《蜘蛛俠:遠離故鄉》,聽起來很溫和;台灣就叫《蜘蛛人:離家日》,沒「蜘蛛俠」3個字還以為是武俠片名;香港翻譯為《蜘蛛俠:決戰千里》,雖然「決戰千里」意思上與「Far From Home」很貼切,聽起來也很威猛,不知道為什麼有香港網友認為有點娘。

還有有不少網友惡搞出其他譯名,例如《蜘蛛俠:人離鄉戰》、《蜘蛛俠:踏上這無盡旅途》、《蜘蛛俠:決戰森高千里》名《蜘蛛俠:千里走單騎》等。

前作《蜘蛛俠:英雄歸來》香港譯為《蜘蛛俠:強勢回歸》尚算合理,而台灣譯名《蜘蛛人:返校日》,「返校日」聽起來像是校園電影。《蜘蛛俠2》講述「蜘蛛俠」彼得·帕克(湯姆·赫蘭德 飾)與班裡的同學一起到歐洲過暑假髮生的一系列故事。

「蜘蛛俠」明明在《復仇者聯盟3》中已化灰,而《蜘蛛俠2》的時間設定是在《復仇者聯盟4》之後,看來「蜘蛛俠」最終復活啦?香港譯名中「決戰千里」應該是指「蜘蛛俠」在歐洲對付新敵人「Mysterio」,而這個角色盛傳由男星傑克·吉倫哈爾飾演。漫威電影宇宙已進入第4階段,而「蜘蛛俠」是其中一位領軍人物,大家儘管期待明年上映吧。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 影奴 的精彩文章:

《深宮計》周秀娜被人陷害,意外引出一段真愛?
《復仇者聯盟3》超級英雄身高大比拼,身材最魁梧的不是滅霸?

TAG:影奴 |