蜘蛛俠2副標題公開,港台版譯名曝光!荷蘭弟:認真的?我選擇死亡!
最新
08-04
漫威在這個月1號時公開了蜘蛛俠的續集蜘蛛俠2的副標題和電影LOGO,同時,港台地區的譯名也公開了出來,我們可以看到英文標題為Far From Home,而最後一個O也照著常理換成了小蜘蛛的標誌。
同時,港台地區也公布了他們的海報,香港翻譯為決戰千里,而台灣翻譯為離家日,記得台灣之前蜘蛛俠1的翻譯是返校日來著,這次翻譯成離家日也沒什麼毛病。
國內網友聽到這些消息後,紛紛表示弱爆了,並且拿出了他們的名字,比如《蜘蛛俠:背井離鄉》然後皇后區的人都渴死了,《蜘蛛俠:真鄉(真香)》,然後也有人說帕克真的死了,這次的蜘蛛俠其實是《蜘蛛俠:瘋狂的小胖》,或者是《蜘蛛俠:梅姨的復仇》,然後根據復聯3中小蜘蛛變骨灰了,也可以翻譯成《蜘蛛俠:骨灰歸來》,還有更優秀的《蜘蛛俠:在三維空間內與家有一定距離,該距離大於某一訂值,被稱為遠》,網友真的都是一些很優秀的存在,我覺得港台的翻譯真的可以參考下這些網友的。
雖然國內還沒有曝出譯名,但是根據國內的經驗,應該也不會太差,希望讓國內的觀眾滿意吧。
※盤點工作細胞中5個最受歡迎的人物,血小板僅排第二,第一意料之外!
※西遊記中最牛的四雙眼睛,火眼金睛只能墊底,第一當之無愧!
TAG:小河愛看劇 |