當前位置:
首頁 > 文史 > 中國人講行不更名坐不改姓,日本人卻正好相反,原因與漢字有關

中國人講行不更名坐不改姓,日本人卻正好相反,原因與漢字有關

原標題:中國人講行不更名坐不改姓,日本人卻正好相反,原因與漢字有關


中國人對於姓名是很重視的,講求大丈夫行不更名坐不改姓,但在日本卻正好相反。就拿日本戰國時期來說,一個日本人出生後,只有小名沒有姓!如德川家康小名竹千代,秀吉小名日吉丸。當他元服(成年,一般十五六歲,如果他只有八九歲,但娶了妻子,也算成年)後,就擁有自己的名字。如家康十一歲娶了關口賴名後,取名松平清康。當他翅膀硬了後,如果覺得原來的名不好,也可以改名。如木下騰吉郎秀吉改名羽柴秀吉。如果這個人想和皇室或將軍家攀上關係,使自己的領地名正言順,也改名。如松平清康改名德川家康。當這個人得勢後,覺得現在的名字不合身份,也改名,如羽柴秀吉改名豐臣秀吉。


日本人起名字的的特點日本的人名相對其他國家最大的特點是音形分離,也就是說,漢字和讀音並不是一一對應的。在取名字時實際上有兩個步驟,選讀音和選漢字。因此在討論這個問題是也要從讀音和漢字兩個方面來討論。首先,在漢字上,法律是有限制的。日本戶籍法實施規則上規定了,人名必須使用常用的,易懂的文字。包括假名和法律規定的常用漢字表和人名用漢字表裡的漢字。日本常用漢字共有2136個,人名用漢字有983個,也就是說,日本人取名字只能在這些字里選,而不能像中國人一樣用生僻字。

超出範圍的,戶籍不給登記。這裡說一則關於取名的逸聞。日本女演員土屋太鳳,其母親在懷孕時夢見有嬰兒坐在雲中,旁有一紙條上書「二月三日生一女嬰名曰太凰」,而她真的是2月3日出生,因此準備給她取名叫太凰。



是「凰」卻不是人名漢字,所以退而求其次取名「太鳳」。土屋太鳳在性別上,關於漢字也有一些約定俗成。比如女性一般不會用「佑」、「介」這種典型的男性漢字。還要提到上面說的土屋太鳳。其實「太」在日本也是男性名常用字,所以其父母在使用時也費了一番心思,還專門為此查了中文字典,發現「太」有女性尊稱(太后)的含義後才採用。

日本人改名字的原因與漢字有關

大家都知道,古代的日本是沒有文字的,直到漢字傳入日本之後,日本人才在漢字的基礎上創造了自己的文字。但在出現之前,日本早就有了自己的語言。漢字傳入後,日本人把自己原有發音加在表意的漢字上,形成了一個完整的語言系統。但這樣就形成了一個問題,因為漢字傳入時也帶來了自己的讀音,而當時中華文化的強大影響力也使日本人不可能輕易捨棄,所以同一個漢字的漢語讀法也被保留了下來。這樣一來,日語中的漢字一般就有兩個或兩個以上的發音了,日本原有的那種發音被稱為音讀,由漢語轉化而來的被稱為訓讀。

日本人的姓名中也是音讀與訓讀混用,在感覺中,一般說來,姓中的訓讀用得比較多,而名字里多用音讀。 常見姓:田中(たなか)中山(なかやま)山口(やまぐち)山田(やまだ)山崎(やまざき)中田(なかだ)黒田(くろだ)中村(なかむら)藤崎(ふじさき)藤原(ふじはら)佐藤(さとう)伊藤(いとう)竹野(たけの)竹中(たけなか)佐竹(さたけ)佐々木(ささき)鈴木(すずき)川口(かわぐち)德川(とくがわ)織田(おだ)山本(やまもと)本田(ほんだ)……


在日本人的姓中,恐怕最常用的就是「田」、「中」、「山」、「川」、「藤」、「竹」、「本」、「佐」等字了。 從中不難看出,日本人的姓和自然有著很大聯繫。 如表地形的漢字:「田(た)」、「山(やま)」、「川(かわ)」,還有「崎(さき)」、「島(しま)」「野(の)」等,這些字的讀音在名字中出現時讀音是比較固定的,幾乎只用訓讀,看見它們只管大膽地讀就可以了;表自然植物的漢字:藤(ふじ)、竹(たけ)、松(まつ)、木(き)、桂(かつら)、本(もと)……當然也少不了女孩子常用的名字「桜(さくら)」啦。這一類的字也多用訓讀,但有例外,比如「藤」除了訓讀的「ふじ」(藤原ふじはら)之外,還有音讀的「とう」(佐藤さとう)。而「本」字在「山本」中讀「もと」,在「本田」中則讀「ほん」;表方位的漢字:「中(か)」、「左佐(さ)」、「上」、等。「中」和「左」比較簡單,不用多說。但一些含有「上」的名字必須注意,果「上」是名字中的第一個字,一般讀成「うえ」,如「上杉(うえすぎ)」;如果出現在後一個字,就要讀作「かみ」了,如「三上(みかみ)」「村上(むらかみ)」。


需要注意的是,如果一個漢字的讀音中第一個假名是有相應的濁音的話,那麼根據這個字在姓中的位置不同會發生音變。像「田」、「川」、「崎」、「島」……中的「た」「か」「さ」「し」都是這樣,如果不是出現在第一個字中就要變成濁音(也就是在上面加上兩點啦),如「田中」里的「田」讀作「た」,而「中田」里的田就要讀作「だ」。 與姓相比,日本人的名字就顯得更加沒有規律了。父母給自己的孩子取名時都希望取一個與眾不同的名字,所以就算是同一個漢字,具體怎麼讀音都由父母決定,反正日語中的多音字比漢語里還多。最離譜的是有的人取名時還把漢字和假名分開,完全割裂了文字與發音的聯繫……下面列舉的是一些名字中比較常見而且讀音比較固定的漢字。


女子常用名~子(こ) ~美(み) ~惠(え) ~奈(な) ~沙(さ) ~百合(ゆり) ~香(か) ~鈴(れい) ~麗(れい) ~佳(か) ~霞(かすみ) ~茜(あかね) 京(きょう)……


男子常用名~郎(ろう) ~助(すけ) ~健(たけし、けん) ~一(はじめ、いち) ~也(や) ~哉(さい) ~之(の) ~衛門 (えもん)……

值得一提的是,除了一字多音以外,一音多字的情況也很普遍,所以有時候就算知道對方名字的發音也很難知道具體是哪個漢字。比如「たけし」這個讀音,對應的常用名字有「武」、「猛」、「毅」、「健」、「剛」、 「雄」、「洸」、「健也」、「武石」、「剛司」、「武志」、「武史」、 「健之」……隨便算一下,居然有二三十個之多,恐怖吧。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 無名狂客 的精彩文章:

古代當皇帝累嗎?光緒每天3點起床批閱奏摺,12點就吃晚飯
日軍用於逼供的刑具達五百多種,各個殘忍萬分,你能忍受幾個?

TAG:無名狂客 |