當前位置:
首頁 > 最新 > 7條中文諺語,用英語這樣說超地道!

7條中文諺語,用英語這樣說超地道!

中文博大精深,日常生活中大家都會用到很多諺語、比喻。但在說英文的時候是不是就卡殼了呢?用英文怎麼表達更形象呢?

今天奇葩君就搜集了一些與中文常用習語、諺語相對應的英文地道表達~一起學起來吧!

01

玩弄於股掌之上

可以用「play someone like a ukulele」表示。

尤克里里(ukulele),也叫夏威夷小吉他,是一種四弦的撥弦樂器。很多人認為,相比於彈六根弦的吉他,彈尤克里里就要簡單得多。因此,尤克里里被認為是既適合大人也適合兒童玩的樂器,只要它在手中,沒有你不會彈的歌。

I can play you like a ukulele.

玩兒你就跟彈尤克里里一樣easy~

GIF

02

這山望著那山高

英語中「The grass is always greener on the other side.」字面意思是「另一邊的草看著總是要綠一些」,與中文裡的「這山望著那山高」有異曲同工之妙。

我們可以用它來形容人們不滿足現狀,老認為別的工作、別的環境更好,或覺得得不到的更具吸引力。

He is always moaning about his present job. I suppose the grass is always greener on the other side.

他總是抱怨目前的工作,我猜他可能覺得前方有更好的機會在等著他吧。

GIF

03

眼冒金星

沒錯,就是「see stars」,意不意外,驚不驚喜~「眼冒金星」通常指人腦部受到某種撞擊後,眼前似有星星閃過。

She was hit on the head, and she quite literally saw stars.

因為腦袋被震了下,毫不誇張,她頓時眼冒金星。

GIF

04

抓住救命稻草

可以用「clutch/ grasp at straws」表示哦。

在1832年,《紐約鏡報》(The New-York Mirror)上有記載:「... as drowning men clutch at straws.(溺水的人只要能救命,稻草也要抓)」。這裡的「straw(稻草)」比喻微乎其微的機會,星星之火般的希望,「clutch/grasp at straws(抓救命稻草)」指「(在困境中)不放過任何機會,即使十分渺茫」。

Although there was little possibility that he would succeed, he didn"t give up. A drowning man will even clutch at a straw.

雖然成功的可能性很小,但他沒有放棄。只要能救命,稻草也要抓。

GIF

05

有錢能使鬼推磨

可以用「a golden key can open any door」表示。按字面也很好理解啊,「一把金鑰匙能打開任意一扇門」,比喻只要有錢,啥事都能成。

這一表達最早出現在英國作家John Lyly(約翰·黎里)的小說《尤弗伊斯和他的英格蘭》(Euphues and his England)中,後來因為電影《財神萬歲》(The Magic Christian)而廣為人知。

GIF

06

火上澆油

add fuel to the flames/fire」,跟你想的一樣嗎?表示「使事態更嚴重,讓本就很糟糕的事情加倍糟糕」,與中文的「火上澆油」簡直不能更對應!

Don"t add fuel to the flames. She is being angry right now.

別火上澆油了,她正在氣頭上呢。

GIF

07

心照不宣

可以用「a nod is as good as a wink」表示。

起初,完整版的是這樣的:「A nod is as good as a wink to a blind horse.」意思是「對瞎馬點頭眨眼都一樣」。19世紀,逐漸出現刪減版的「a nod is as good as a wink」,意思是不管是點頭,還是眨眼,我都能心領神會,get到你的意思。也就是我們常說的「不用言明,心照不宣」的意思啦~

A nod is as good as a wink between you and me.

我倆心照不宣。

GIF

- End -


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 奇葩微課 的精彩文章:

TAG:奇葩微課 |