當前位置:
首頁 > 最新 > 意思一模一樣,然後為什麼考官判我錯?

意思一模一樣,然後為什麼考官判我錯?

進入暑假以來每天的課排得滿滿當當,因此好久都沒有更新這個號,在此深表歉意。

今天我們說說考試。

考試製度經常為人詬病的一個地方就是「死板」。尤其是英語考試中的翻譯句子部分,時常會出現「明明看起來毫無破綻,然而卻被判錯」的情形。

在學習形容詞章節的時候,我給學生一道中譯英練習題:

「英語沒有數學那麼難」

結果是一考一個準,幾乎所有的學生都寫成了

English is easier than maths

而正確答案應該是:

English is less difficult than maths

發試卷的時候底下一片嘩然。同學們紛紛表示,這分扣得冤枉。「英語比數學容易」不就是「英語沒有數學那麼難」的意思嗎?

對,僅從字面意思看,「英語比數學容易」的確就是「英語沒有數學那麼難」的意思。假如在日常應用當中,兩種表達方式都沒有問題。但是放在考題中,情況就不一樣了。

能表達能說,卻不一定能應對標準化考試,這是非常普遍的現象。我曾經讀過不少抨擊考試製度的文章,說英國人來做中國的英語試卷都有可能不及格。這種觀點本身就是嘩眾取寵偷換概念。照這麼說,是不是我們的語文課也沒必要上了?畢竟大家中文都說得溜溜溜

標準化考試的出發點就是考察學生對知識點的掌握情況。每一道考題都包含著一個乃至若干個「考點」。比如上面那道題目,實際考察的是英語中非常重要的「形容詞低階比較」。如果寫成「English is easier than maths」的話,你使用的是形容詞「高階比較法」,而非「低階比較法」。雖然意思完全一樣,但卻沒有抓住考點要求。

因此,將知識點與考點的概念結合起來,學會從考題中看出考點,也是學生需要培養的一種能力。而這絕對不僅僅是求學階段應對考試的需要,它更可以訓練一個人迅速抓取要點、直達核心的能力。

而這種能力,對於孩子們長大後立足社會、與人溝通、解決問題亦是必不可少的。

(以上內容僅代表飛飛媽個人觀點,僅供參考)

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 斐兒媽的英語教室 的精彩文章:

TAG:斐兒媽的英語教室 |