印度全民醫保
The Economist Espresso(經濟學人濃咖啡)
導讀:印度擁有世界上最龐大的免費醫療體系。在印度,到公立醫院看病,除了藥費,像挂號費、檢查費、就診費、營養餐都是免費的。私立醫院的醫療條件更是優秀。而且價格相對低廉,所以吸引了很多國外的患者來到印度治病。印度的製藥水平和醫療水平基本超過大多數發展中國家,但是真實情況是這樣的優惠並不屬於窮人。這種免費醫療看起來很美,很實惠,但是有數據顯示,在印度選擇到公立醫院看病的人佔印度總人口的比例少於30%,而這個數字與印度貧困人口比例十分相近。印度政府對於全民免費醫療的實際投入相當有限,據統計,印度是全球人均醫療費用投入最低的國家。
Today, on India』s 71st Independence Day, Prime Minister Narendra Modiis expected toannounce a nationwide health-care scheme.
參考譯文:今天,在印度第71個獨立日,納倫德拉·莫迪預計要宣布一項全國性的醫保計劃。
重點:
1.is expected to 預計;預期
2.announce a scheme 宣布一項計劃
造句:
1.Elon Muskis expected toannounce a scheme to take Tesla, an American electric carmaker, private, a move splitting its shareholders.
It will offer annual cover of 500,000 rupees ($7,150) to 500m 「poor and vulnerable」 citizens. That would make it the world』s biggest health-protection plan.
參考譯文:這項計劃將給5億窮人和弱勢國民提供50萬盧比(7150美元)的全年保障。那(給5億人提供50萬盧比的全年保障)將使這項計劃成為世界上最大的醫保計劃。
重點:
1.offer annual cover 提供全年保障
2.vulnerable groups 弱勢群體
Some 150,000 「wellness centres」 will provide free essential drugs(基本藥物) and diagnosis(診斷). That is welcome. The government spends just over 1% of GDP on health,farbelow other low-income countries andthe global average. Around 65% of health spending isout-of-pocket(實際付款). Public hospitals are crowded and short-staffed,private onestoo expensive for the poor and uninsured(未投保的).
參考譯文:約有15萬個「健康中心」將免費提供門診及基本藥物。這項政策受到歡迎。政府僅支出其GDP的1%在衛生服務上,遠低於其他低收入國家和世界平均水平。個人承擔約65%的衛生開支。私立醫院對窮人和沒有保險的人來說費用高昂,所以公立醫院現在爆滿,員工數量短缺。
重點:
1. far 修飾程度,還可以用well、way
2. the global average 全球平均水平
3. across the globe 全世界
4. out-of-pocket 現金支付 個人承擔 自掏腰包
5. private ones 體會ones的指代替換
百科:
essential drugs
基本藥物 ( Essential Drugs )是指在一定社區範圍內,為保證大多數人獲得基本醫療、預防和保健所必須具備的藥物。
TAG:看外刊學英語 |