英語學習中的中英思維方式的轉變
最新
08-17
今天來和大家分享一下在學習英語中的中英思維方式的轉變, 這個非常的重要。大家都知道交流過程中,存在文化差異和思維差異,通俗一點來講,就是我要準確清晰的表達一個意思,我用英語表達完後,外國友人能很快地抓住我要表達的核心意思,達到有效的溝通。
比如說 「我國目前就業人員」 在這句話中,大家在用英語表達的時候一定要轉化思維,難點在於"就業人員",腦海里不要去想「就業」這個單詞,有人可能用 they have jobs去解釋,就顯得不利索,不能一下子抓住那個點,就業是什麼?就業是僱傭關係,所以我們用 Employed persons/staffs.
還有不如說沒做成一件事,那就是失敗了,用否定式 Didn"t 或者使用 Failure, Failure to pass the exam. 沒通過考試。當然還有其他的表達方式。
比如說「捲起袖子」,用英語怎麼說? Roll up the sleeves
掌握思維轉換方式很重要,前提是了解辭彙的本身英語釋義。
TAG:Translation |