當前位置:
首頁 > 文史 > 讀音如此相似,日語真的來自麗水古越語?

讀音如此相似,日語真的來自麗水古越語?

很多學日語的人發現,雖然日本使用漢字,但是日語的發音跟漢語普通話中的發音相去甚遠。如果沒有學過日語,根本就聽不懂他們說話,即使漢字的讀音也是如此。不過日語中的漢字分為訓讀和音讀。音讀是模仿中國古代不同時代或不同地方的讀音。而訓讀則是引入漢字之後,用漢字去書寫他們的固有辭彙但保持原有的讀音而已。

讀音如此相似,日語真的來自麗水古越語?

和族人

不過,近年來有的研究者認為:日語一些辭彙和短句的發音和浙江麗水地區(古代叫處州)的一些方言非常接近,所以他們推測日語的一些固有讀音(訓讀)是否從浙江的古越語或吳方言傳過去呢。

讀音如此相似,日語真的來自麗水古越語?

日語某些辭彙和麗水方言讀音對照

根據他們的研究成果,他們製作了一些對照表格,列舉了很多相似之處,看起來似乎還很有道理呢。由於麗水地區每個縣的都有自己的方言,要搞清楚哪些方言的辭彙和日語的辭彙讀音相近,得下苦功夫學習和收集不同的方言,作為語言方面的非專業人士,做個有心人,才能有研究成果呢!

讀音如此相似,日語真的來自麗水古越語?

你覺得這種說法有道理嗎

但是,他們的結果正確嗎?我認為非常值得商榷。

首先呢,今天的浙江人,包括麗水人,並不講古越語,其方言也不是古越語發展過來的,麗水各縣方言是漢語的一種方言(吳方言麗水小片,縉雲話屬於金瞿小片)。

先秦遺留的文獻《越人歌》,有古越語音譯和漢語意譯兩個版本,經過語言學家鄭張尚芳先生的破譯,古越語屬於侗台語系,與泰語是同一語系,語法相同,語音相似。

讀音如此相似,日語真的來自麗水古越語?

這種說法真的正確嗎?

而現代浙江麗水方言則屬於漢語的吳方言,語法與古越語明顯不同,雖然對於外地人包括其它吳方言地區的人來說,晦澀難懂,但和其它吳方言語法一致,語音大體存在一一對應關係,絕大多數辭彙也是一樣的,即使極其少數獨特辭彙,也沒有什麼證據證明來自古越語(很多人連古越語語音都不了解,他們是如何斷定浙江某方言來自於古越語呢?)。所以說日語和麗水方言都受到古越語影響的說法沒有確切證據—目前語言學家基本持有這種觀點。

讀音如此相似,日語真的來自麗水古越語?

越女劍

前面說過日語的音讀來源於中國古代漢語讀音,如果音讀的比較接近,那是比較自然的事情,但是大部分是訓讀則是日語固有的表達方式,他們與麗水話純屬巧合。理由如下:

第一、前文所言,麗水方言非常繁多,如果說日語和中國某一種方言有語音上較多關聯,尚可以推測可能同源,如果這個辭彙和這個方言讀音相近,另一個辭彙和另一個方言讀音相近,若屬同源則不大符合語言發展規律,沒有普遍性,只是零星的語言現象,所以純屬牽強附會了。好比說英語的stone來自漢語的「石頭」一樣勉強。

讀音如此相似,日語真的來自麗水古越語?

說日語的日本女性

第二,日語中固有的名詞,根據現有資料應該比較古老,不可能系統性從和日本聯繫不大緊密,古代交通不便又不靠海的麗水模仿過來(況唐朝以前麗水人口非常稀少)。而日語動詞原形都是以う段結尾,如有和麗水某方言相似,純屬於巧合了。歷史上也沒有任何證據證明,古代麗水人和日本人保持過長期的密切接觸。為何日本人不引入沿海的台州人、溫州人讀音,偏偏去引進偏僻山區麗水多個不同方言的讀音呢?

第三、文中不少辭彙是音讀,卻誤作為訓讀對待,例如「寮」(其實りょう和lao相去甚遠)、こんにちは(今日は)的「今日」都是音讀。既然是音讀,都是源於古漢語,有相似之處毫不奇怪。再如てんきよほう的ほう,日語系漢字「報」字,該研究故意隱去其所對應的漢字寫法,應屬於硬傷。報和龍泉話的「賀」字真是風馬牛不相及,僅是讀音巧合而已。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!

TAG: |