當前位置:
首頁 > 文史 > 在古代,歪果仁們都怎麼稱呼中國的呢?

在古代,歪果仁們都怎麼稱呼中國的呢?

原標題:在古代,歪果仁們都怎麼稱呼中國的呢?


雖然「中國」這個名字古已有之,但包括中國古人在內,都很少用此名稱呼自己的國家,更別說長期脫線的歪果仁了。以至於在秦朝滅亡了幾百年後,老外們依然稱中國為秦。讓我們了解古代老外們是怎麼稱呼中國的。


中國這個名稱雖然含義經常因為時代不同而有所變化,但「中央之國」的含義是始終存在的,但在19世紀中期以前,古代中國人不常用這個名字代指中國,外國更不會這麼說了,那古代的老外們是怎麼稱呼中國的呢?目前已知最早的老外對中國的稱呼是古梵文中的「至那」。 就是Cīna一詞,這個詞發音過來就是近代日本人對我國人民的鄙視的稱謂 「支那」。



在日本,眾所周知日文很大一部分都是直接借用的漢字,日本人也不改直接開始使用 「支那」這個翻譯過來的文字。古代印度人,在用這個次的時候,經常在「Cīna」前再加上「mahā」,成為「Mahācīna」,讀成「摩訶至那」,它的真實的含義是「偉大的至那」,其實是用來表示對中國尊重和敬畏。所以最開始「至那」並不帶有侮辱的含義。


中國古代先民是世界上最早養蠶作絲織布的,精妙絕倫的產品因為長途貿易而被帶到了西方從來都是被西方各個部落看作是上上之品。因此,古代西方大國就把古代中國稱作Serica,大體意思是「絲的國度」。



China一詞的來源,近代的學者做了許多探究和討論,有的說這個是春秋戰國時代的秦國即後來統一中國的秦朝的「秦」字的譯音,也有的說是「荊」字的譯音,又有的說是「錦」字的譯音,還有其他的一些說法。



比如,中國的英文名是 China,陶瓷在英文中也是china。這種說法說的是,十八世紀以前,中國昌南鎮(今景德鎮,中文讀音與英文讀音十分接近)的精美瓷器在歐洲很受歡迎。人們以能獲得一件昌南鎮瓷器為榮。

就這樣歐洲人就以「昌南」作為瓷器(china)和生產瓷器的「中國」(China)的代稱,久而久之,歐洲人就把昌南的本意忘了,只記得它是「瓷器」,即「中國」。



但是現在大多數中國人比較接受「秦」字的說法。綜合印度及中國的史籍、漢譯佛經中的材料來看,這種說法應該是正確的。


當然,古時候的各國都對古代的中國有著不同的稱謂。比如古印度稱華夏大地為「震旦」,古希臘和羅馬對中國西北地區及其居民的稱呼為「塞里斯」,也就是「絲綢之國」的意思。


荷蘭語中專指華人的詞是「西內遜」,也含著對中國的貶義,這是由於那時中國的老弱、保守、落後。現在「西內遜」這個詞的意義已僅有兩個意思,一是指「到中國餐館裡去吃飯」,二指「中國人」。


最後不管古代外國人對我們中國怎麼稱呼。現在我們國家的越來越強大,世界各地的老外們都知道在古老的東方有這一群自強不息的中國人。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 選擇自己喜歡的陳大大 的精彩文章:

TAG:選擇自己喜歡的陳大大 |