當前位置:
首頁 > 最新 > 颱風來了,在光線上奔跑

颱風來了,在光線上奔跑

戰颱風

 高山流水

純音樂 

00:00/05:11

颱風來了

每一號

都有一個妖媚的名字

彷彿溫柔的殺手

以軟而無形的骨骼

拖走道路和房屋

GIF

暴風雨拆散了

綠葉間的短歌

那條救命的繩索

拽住了世界的痛苦

萬物在黑名單上顫抖

被災難僱傭的熱帶氣流

以十二級的風力

捲走了大地上

所有的溢美之詞

一種毀滅

模仿著另一種毀滅

猙獰的面孔

在鎮定和勇氣中變形

我們挨著一棵歪而不倒的樹

調整著人類的思路

內心強勁的風暴

在每一滴眼淚里登陸

2012-8-9

颱風基本介紹

《科技術語研究》2006年第8卷第2期刊登了王存忠《颱風名詞探源及其命名原則》一文,文中論及「颱風一詞的歷史沿革」。作者認為:在古代,人們把颱風叫颶風,到了明末清初才開始使用「飈風」這一名稱,作為寒潮大風或非颱風性大風的統稱。至1956年,飈風簡化為颱風。

關於「颱風」的來歷,有兩類說法。第一類是「轉音說」,包括三種:一是由廣東話「大風」演變而來;二是由閩南話「風台」演變而來;三是荷蘭人佔領台灣期間根據希臘史詩《神權史》中的人物泰豐Typhoon命名。第二類是「源地說」,由於台灣位於太平洋和南海大部分颱風北上的路徑要衝,很多颱風都是穿過台灣海峽進入大陸的,所以稱為颱風。「颱風」是音譯詞,英文中typhoon是根據中文粵語發音toi fong音譯至英文,再進入普通話辭彙中的。

typhoon在美語中指發生在西太平洋或印度洋的熱帶暴風。若追溯其語源,也許很少有單詞能像typhoon 一樣表明漢語、阿拉伯語、東印度語和希臘語的多國語言背景。希臘單詞typhon 既是風神的姓名又是意為「旋風,颱風」的普通名詞,被借入到阿拉伯語(就象在中世紀時許多希臘語單詞進入阿拉伯語一樣,那時,阿拉伯人的學問保存了古典的風格,同時在把它傳向歐洲時又有所擴充)。

Tufan,希臘語的阿拉伯語形式,傳入到了印度人使用的語言,11世紀時講阿拉伯語的穆斯林入侵者在印度定居下來。這樣,阿拉伯語單詞的衍生,從印度語言進入英語(最早記載於1588年),並以如touffon 和 tufan 的形式出現於英語中,最先特指印度的猛烈風暴。在中國,給了熱帶風暴的另一個單詞-颱風。漢語單詞的廣東語形式toi fung 同我們的阿拉伯語借用詞相近,最早以tuffoon 的形式於1699年載入英語,各種形式合併在一起最後變成了typhoon。

颱風實際上是一種熱帶氣旋。颱風和颶風都是一種熱帶氣旋,只是發生地點不同,叫法不同。在北太平洋西部、國際日期變更線以西,包括南中國海和東中國海稱作颱風;而在大西洋或北太平洋東部的熱帶氣旋則稱颶風,也就是說在美國一帶稱颶風,在菲律賓、中國、日本一帶叫颱風;如果在南半球,就叫作旋風。

叢林奔跑

純音樂

00:00/03:42

在光線上奔跑

遠方的太陽

是我最不想見的

彷彿病了的地平線

被逼摘取美麗的乳房

過去的那些亮色

剩下一縷腐敗的光芒

我無法使自己的雙腳

活躍在時光之上

無法把固執的黑暗

寫成手術後的想像

故人相贈的那枚銅錢

使我對糧食的渴望

有了保障

用於儲存疼痛的夜晚

被一把刀成功剪去一半

在黎明尚未派送霞光之前

我要追上另一批笑臉

甚至追上另一個地平線

光速不會比情感更快

世界給了我們一組火焰的啟示

重新癒合的旅途

把我安在美學的左邊

為溫暖與光明歌唱

2012-8-13

(我在因果關係中看相)

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 柳堡王壟 的精彩文章:

偶沒有「圈子」,更沒有「靠山」

TAG:柳堡王壟 |