當前位置:
首頁 > 文史 > 抗戰時期,侵華日軍身邊的翻譯官都是從哪兒找的?

抗戰時期,侵華日軍身邊的翻譯官都是從哪兒找的?



商務合作QQ:3304279071、3517046736、6240132


我們看各種抗日劇就會發現,

很多抗戰劇當中都會出現一類人,那就是鬼子的翻譯官,而且這個「職位」在抗戰時期還特別多。


事實上也的確如此。比如,華北日軍的很多部隊都是以中隊、小隊為單位分散駐紮在各個鄉鎮和炮樓。

從理論上來說,日軍每一個分散駐紮的中隊和小隊,必須都有專職翻譯官。


但會外語的前提是多少得有點文化,

據《民國教育史》等材料記載,1949年中國的文盲率大約是80%,

而那些被視為識字的20%的人當中,還包括了那些只認識幾百個漢字的人。




那麼問題來了,在當時文盲率那麼高,留洋會日語的人也寥寥無幾的情況下,

日軍是怎麼實現幾乎一個村就有一個懂日語的翻譯的?這看起來好像是不可能的任務。



總體來說,

日軍翻譯官有幾種,日本人、朝鮮人和中國人。

有懂得漢語的日本人,這不奇怪,還有大批既懂日語,又懂得中文的朝鮮人,他們的數量要大得多。因為朝鮮歷史上一直使用漢字,自從日本吞併了朝鮮以後,日本就開始在整個半島推行日語教育,

因此,懂得日語和漢語的朝鮮人翻譯官,就成為了一種普遍現象。




東京外國語學校「漢語學科」課上一景


擔任日軍翻譯官的中國人,

語言水平最厲害的肯定是從日本回來的留學生。

比如,李宗仁就提到過一個有助於抗戰的翻譯官——來自大連的何益之,不過現在大家都叫他

夏文運

。他畢業於日本帝國大學法律系,屬於高級翻譯官,在日軍華南各機關總部任職,曾接觸岡村寧次、板垣征四郎等日軍頭目,關係非常親密。


後來他被李宗仁策反了,成為了中國獲取日軍情報的重要來源之一。

李宗仁曾經說過,日軍每一個軍事動向,我方都事先得報,甚至軍委會所得情報都不如第5戰區所得可靠,軍令部屢次嘉獎第5戰區情報組,此實何君之功。



夏文運


但是因為化名何益之的夏文運,

從偽滿洲國起就為日軍服務,而且在漢奸政府級別太高,「漢奸」身份難以擺脫。

因此,在戰爭結束以後,還是李宗仁出面才得以釋放。


但是,懂中文的日本人和朝鮮人數量再多也不可能達到「每村一個」的水平,所以我們再來說說傳統的「鬼子翻譯官」,就

是那種經常出現在影視劇中,在華北大平原上跟著日軍掃蕩征糧的翻譯官。


舉個例子,1941年2月,駐紮在河北獻縣的日軍部隊是「山田大隊」,即「獻縣駐屯隊山田部隊」。

這個大隊有4個中隊,但是編製都很小,總共只有500多人。



從1941年3月開始,山田大隊及其下轄的中隊和小隊都成立了特務隊,專門負責打探情報。光是在獻縣縣城,

山田大隊就有80多人的特務隊,其他各個中隊也都有自己的特務隊。


一旦得到情報,密探會就近報告,隨後當地日偽軍就會出動,騎著自行車快速抵達。然後就是抓、拷問、索要情報,以進行下一次對抗日游擊隊的襲擊。到了1941年夏天,日軍特務隊規模越來越大,設置了5個科室,2個獨立小隊,4個作業班,還有大隊長,副官,小隊長,班長,科長,科員等等。


但是如果漢奸不懂日語,就是發現了問題,也沒有辦法報告給日軍。



日軍為此採用了兩個辦法,得到了大量的低級別翻譯官。


第一步是讓所轄各個鄉鎮,每一個鄉挑選兩三個人出來當漢奸,不當也得當,而且還要打上「連環保」,防止跑掉。

一旦逃跑,就連保人以及本人家屬也要被殺掉。


這些被挑選出來的人被集中起來上培訓班,讓「種子翻譯官」教他們學習日語和一些情報知識。然後再將這些學員打亂,

分配到日軍的各個小隊當中去,在平時的生活和工作中繼續學習日語。



因為害怕挨打,這些漢奸翻譯官學習日語的速度確實提高了很多。


最後,我們再說一下所謂的「種子翻譯官」。日軍是從哪裡找到的這些老師呢?

除了懂漢語的日本人外,更多的還是來自偽滿洲國的翻譯官。



駐山東壽張縣日本軍宣撫班裡的漢奸


這裡介紹一個日語翻譯——季德一,大連人。日俄戰爭後,大連成了日本的殖民地。季德一17歲時就在日本人南滿鐵路幹活,後來為了升職漲工資,

就報名日本東京綜合學校機械系函授班,也就是說,他是在中國學習了日本學校的函授課程。


不中不日的「協和語」也是實現「翻譯」的招數


1939年,他從東北來到華北,考取了日軍華北方面軍宣撫指揮班翻譯官這個職位。從1940年到1941年,季德一都跟著日軍在山西掃蕩,每到一個村鎮,就開始燒草垛,說八路軍就隱藏在草垛裡面。我們看很多抗日劇,

日軍一來掃蕩,主人公就都躲藏在草垛里,其實這非常不真實。日軍掃蕩一點蛛絲馬跡都不會放過,所以抗日艱苦,前輩偉大。



日軍也會編出諸如「軍用支那語大全」來教日本兵一點中文


季德一後來擔任了偽軍第24集團軍的中校聯絡官,在這期間季德一在林縣抓住了一個當地農民,

懷疑他是八路軍的密探,就對他進行嚴刑拷打,導致其當場死亡。


到了1944年,經過日本人推薦,季德一擔任了關東軍第693部隊翻譯官,就在金州擔任管理數千名被抓來的我國勞工的任務,當然,也有教日語。每天,身為翻譯的季德一都在日本人的食堂吃飯,

而勞工們每天都只能吃硬邦邦的帶皮高粱米,很多人因為營養不良和疾病被折磨致死。



抗戰勝利以後,

季德一是「資深」漢奸,他被法庭判了死緩,後來因為表現良好改判為無期,後減刑,於1975年被釋放。



《小兵張嘎》中「胖翻譯」可能是國內知名度最高的「翻譯官」了,扮演者王澍是俄語翻譯出身


外語,是一種工具,當它被用來進行侵略戰爭時,就會伴隨著血雨腥風的罪惡。當它被用來建設和平時,可以實現互通有無。

看著日劇、日本動漫成長起來的年輕一代,無論會不會日語,也不能忘記那段在中國大地上充滿了「翻譯官」的歷史。


歷史開講了| 誠邀編輯(兼職)


如果您熟悉歷史類平台的文章調性,有才華、有調性,有內涵而不失風趣,懂歷史事、懂媒體,我們可以為您提供一個最優平台,我們歡迎具有寫作經驗的人士加入(地域不限)。聯繫請帶上作品(無作品勿擾)添加微信號:hutui996,添加時請註明:應聘編輯(歷史開講了)



你的內褲該換了!


超薄冰絲!


開車上班舒服又親膚!


開箱驗貨,貨到滿意再付款!




(點擊圖片即可查看詳情)

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 歷史開講了 的精彩文章:

200美軍圍攻,14歲薩達姆幼孫卻死戰到底,民眾:總統一家沒孬種
緝毒警死前被凌虐45小時,全程清醒:哪有歲月靜好,只因有人替你負重前行!

TAG:歷史開講了 |