「at table」和「at the table」 傻傻分不清楚?看完你就會了
英語中有很多單詞或片語長得很相似,
但意思卻是大不相同。
但這些詞卻讓
眾多剛接觸英語
或是正在努力學習英語的小夥伴們
很是頭疼~
今天我們就一起來學習一組
容易混淆的片語「at table」 和 「at the table」的不同以及用法~
at table
at table
吃飯,就餐
This phrase means that someone is having a meal.
這個片語指的是某人正在吃飯,「吃飯」這個動作正在進行。
They usually laugh and swap stories at table.
他們通常在吃飯時,有說有笑地講故事。
They were at table when I backed home yesterday.
昨天我回到家時,他們正在用餐。
at the table
at the table
在餐桌前,坐在餐桌旁
This phrase means that someone is sitting beside the table。
這個片語指的是某人坐在了餐桌旁,但並沒有「在吃飯」的意思。
Steven sat at the table and asked me a question last night.
Steven昨晚坐在餐桌旁,問了我一個問題。
She sat at the table with a novel.
她拿著一本小說,坐在了餐桌旁。
最後總結一下,
「at table」指的是「吃飯、就餐」這個動作;
而「at the table」則單純地表示「坐在餐桌旁」,
沒有強調是否在吃飯~
(分享一個小編以前用的小訣竅,
「吃飯、就餐」這樣只有兩個字的意思,
對應的表達是同樣單詞只有兩個的「at table」;
而有三個單片語成的「at the table」
就對應漢語也字很多的「坐在餐桌旁」啦~)
————每日學英語————
可以在線查詞、翻譯、學習精彩英語短句、搜索海量英語學習資料
如果感覺有幫助,請留言和幫忙點贊,小編謝謝啦~
※史上最不浪漫的英文情詩,真的要笑死了!
※記住:「請坐」別說「Please sit down」,這其實很沒禮貌!
TAG:每日英語 |