當前位置:
首頁 > 新聞 > 外媒:「聯想CEO:我們不是一家中國公司」

外媒:「聯想CEO:我們不是一家中國公司」

9月14日,英媒《The Inquirer》刊發了一篇文章,標題為:《聯想CEO:「我們不是一家中國公司」(Lenovo CEO: "We"re not a Chinese company』)》,副標題更是寫上了「楊元慶答關於為什麼聯想能夠擺脫華為和中興的危機(Yang "YY" Yuanqing on why Lenovo escapes the flack that Huawei and ZTE suffer)」,讓人對這篇文章浮想聯翩。

該報道一出,立即引起了軒然大波,業界對此進行了廣泛討論,「聯想賣國」、「真·美帝良心」等網路評論鋪天蓋地,其影響力已經超過了近日來聯想所有相關的新聞信息。

已經三天過去,在《The Inquirer》的新聞版面上,這篇文章依然處於頭條推薦的位置上,熱度不減。

此前很長一段時間,對於「民族企業」這個詞的評價,一直是聯想的一個敏感地帶,在這樣的一個背景下,被爆出這樣一個大新聞,是有理由讓人懷疑這件事情的真實性的。經過雷鋒網深入了解後,確認新聞在一定程度上屬實,至少並不是空穴來風。

據雷鋒網了解,該事件緣起於日前在美國紐約舉辦的年度Lenovo Transform大會,在大會期間,楊元慶接受採訪時,在被問及公司戰略與業務相關問題時,說出了「聯想不是一家中國公司」的言論,然而,這並不是一句單獨的表態,後面還有內容補充:「我們擁有全球性的業務,除了市場和銷售之外,還在中國、美國、巴西、德國設有研發團隊和製造業務……公司非常的多元化,中國只是其中的一部分。」

簡而言之,楊元慶想表達的是:「我們不是一家中國公司,而是全球化的公司。」而這個從意義上來講是沒問題的,只是他的表達過於讓人產生「聯想」。從另外一個層面說,也就是《The Inquirer》的西方記者們靠著標題搞了個大新聞。

隨著事情的不斷發酵,楊元慶自己也坐不住了,昨天晚上11點,楊在微博上對此事進行了澄清:「沒想到我的一個外媒採訪會引發一個小波瀾,全球化過程中的lost in translation是一個長足的功課啊…我一直的夢想,聯想不僅要做一家成功的中國公司,更要做一家具有包容力的全球化公司,因為我們要做全世界的生意,要吸引全世界的人才和資源。聯想出海十餘載,深知中國企業開闢國際化的道路有多麼不易。但不管我們走多遠,都不會忘了自己源自哪裡,家在哪裡。北京是我的家,中國是我們70%的員工的家園,我們立志要做植根中國的全球化企業的楷模。中國的聯想,世界的聯想,懇請大家和我們一起加油~」,並在下方附上了聯想集團的澄清聲明。

這也算是聯想給了公眾一個正面的回應。

但是從整個事件來看,一方面,確實是《The Inquirer》的標題有吸睛引流之嫌,另一方面,也在於楊元慶本人並沒有對這個話題引起足夠的重視。

這都是楊元慶在此次問答上過於強調全球化而刺激了媒體人、業界人士的敏感神經。此次事件發生後,楊元慶為了解釋這次「誤讀」,在微博上表示:「北京是我的家,中國是我們70%的員工的家園,我們立志要做植根中國的全球化企業的楷模。」而這個「70%本土員工」和「全球化高管」言論遙相呼應,雙邊討好,咂摸之下頗有一番滋味。

之所以說楊元慶的言論刺激了一些討論者的神經,讓此事件擴大,也是源於之前聯想在業界的口碑,很久之前關於聯想某些產品在美國售價遠低於中國售價,聯想被中國部分用戶冠以「美帝良心」的綽號,加之5月10日晚間大規模發酵的「聯想未投華為主導的5G編碼方案贊成票」事件(具體可參考雷鋒網的系列報道),讓「聯想是否是一個民族企業」的相關信息成為了聯想的一個絕對敏感話題。就在「投票事件」爆發的幾天後,楊元慶還聯合柳傳志、朱立楠聯合發表了內部公開信,在澄清事件之餘,還「號召中國企業團結起來,不能被外人所挑撥。」

也就是說,這個敏感地帶,楊元慶心裡是清楚不過的,然而知之而犯,還掀起這麼大的風浪,楊元慶和聯想的公關部門是應該對這件事好好反思一下了。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 雷鋒網 的精彩文章:

Siri 語音識別的小心機:你在哪裡,就能更準確地識別那附近的地址
科沃斯第五屆機器人創想秀落幕 打造機器人夢工廠

TAG:雷鋒網 |