全民口頭禪?!日本人最愛說的一句話是……?
那就是……
「
すみません。
」
這句話可以說是日本人的「口頭禪」級別了,任何場合下都可以聽到。如果稍加註意,就會發現這些詞句經常會被日本人掛在嘴邊。
口語中可以說成:
「
すいません
」
表示「非常不好意思」:
「
どうもすみませんでした
」
上司(男性)對下級可以說:
「
すまない
」
古風:
「
すまぬ
」
除此之外,同樣一件事情在我們眼中是值得感謝的,而在日本人眼裡或許就是需要說「對不起」的。
舉個例子,有次在日本坐電梯,碰巧關門的時候看到還有人要進來,順手就幫忙頂著門,之後對方對我說:「すみません|對不住了」;在中國面對相同情況時,對方說的則是「謝謝」。道歉還是感謝,僅從短短几個字里所潛藏的中日文化差異,思維方式的不同令人深思
。
日本人一直將道歉掛在嘴邊最大的原因,
是因為從小接受「不能給別人添麻煩」的教育,潛意識認為「給別人添麻煩是件很不好意思的事情」
,所以即便同時出現「感謝」和「不好意思」的感受,後者分量無疑壓過前者,比起「ありがとう」,「すみません」會更快一步說出口。
當然,除了這一句,在日語中表達「對不起」這層意思的說法其實有好幾個,我們可以來理一理:
ごめんなさい
「不好意思,對不起」。標準的道歉表達。口語中可省略成:「ごめん」「ごめんね」
失禮(しつれい)しました
「失禮了,請原諒」。比較正式的道歉方式,用於做了明顯失禮的行為時。
更加鄭重一點:「失禮いたしました。」(敬語)/ 「大変(たいへん)失禮しました。」(非常抱歉)
申(もう)し訳(わけ)ありません
「非常抱歉」。正式的道歉方式。錯誤比較嚴重時使用。更嚴重時請使用「申し訳ございません(でした)」。
お詫(わ)び申(もう)し上(あ)げます
「致以誠摯的歉意」。鄭重道歉時的說法。官方多使用這種表達方式。
真心致歉:「心(こころ)からお詫び申し上げます」
お許(ゆる)しください
「請原諒」。字面意思請求對方的原諒。
再多點誠意:どうかお許しください。
悪(わる)い/悪(わる)かった
「對不起啦」。口語中男性使用。
動漫日劇中男高中生經常講的「瓦力瓦力」(わりぃ→わるい的口語表達)就是這一種。
除了「抱歉」、「對不起」之外,你知道日本人在日常生活中最常用的還有那些表達嗎?現在,可以在
滬江日語全新專欄——
《零基礎開口說日語,從這30個表達開始!》
中馬上學會!
針對
純零基礎
(沒有學過日語五十音的小夥伴也完全沒問題),
我們將帶你學會
30個最常見的日語表達
,不用背複雜的單詞和語法你也可以掌握最地道的日語
!
本專欄詳細介紹 ↓
本專欄適合這樣的你:
原價59的
《零基礎開口說日語》
系列課程限時團購現在只要
9.9
元
速度長按GET
▼
當然,如果你不想花這9.9元
我們還為大家准了一個
免費獲取
的方式
通過好友助力,也能免費獲得本專欄
▼
↓
戳最下方閱讀原文限時團購9.9元馬上開課!
※新垣結衣×松田龍平:無法成為野獸的我們
※「男人都是大豬蹄子」用日語怎麼說?
TAG:滬江日語 |