《九成宮醴泉銘》原文加標點 譯文
九成宮醴泉銘 (原文)
秘書監 檢校侍中 鉅鹿郡公臣魏徵奉敕[chì]撰zhuàn 維貞觀六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宮,此則隨之仁壽宮也。冠guān山抗殿,絕壑為池,跨水架楹,分岩聳闕,高閣周建,長廊四起,棟宇膠葛jiāo gě,台榭參差。仰視則迢遞百尋,下臨則崢嶸千仞,珠璧交映,金碧相暉,照灼雲霞,蔽虧日月。觀其移山回澗,窮泰極侈,以人從欲,良足深尤。至於炎景流金,無鬱蒸之氣,微風徐動,有凄清之涼,信安體之佳所,誠養神之勝地,漢之甘泉不能尚也。
選自歐陽詢《九成宮醴泉銘》宋拓本
皇帝爰在弱冠,經營四方,逮乎立年,撫臨億兆,始以武功壹海內,終以文德懷遠人。東越青丘,南逾丹儌jiǎo ,皆獻琛chēn奉贄zhì,重譯來王,西暨輪台,北拒玄闕,並地列州縣,人充編戶。氣淑年和,邇安遠肅,群生咸遂,靈貺kuàng畢臻zhēn,雖藉二儀之功,終資一人之慮。遺身利物,櫛zhì風沐雨,百姓為心,憂勞成疾,同堯yáo肌之如臘,甚禹足之胼胝pián zhī,針石屢加,腠理猶滯。爰yuán居京室,每弊炎暑,群下請建離宮,庶可怡神養性。聖上愛一夫之力,惜十家之產,深閉固拒,未肯俯從。以為隨氏舊宮,營於曩代,棄之則可惜,毀之則重勞,事貴因循,何必改作。於是斫zhuó雕為朴,損之又損,去其泰甚,葺qì其頹壞,雜丹墀chí以沙礫,間粉壁以塗泥,玉砌接於土階,茅茨續於瓊室。仰觀壯麗,可作鑒於既往,俯察卑儉[jiǎn],足垂訓於後昆。此所謂至人無為,大聖不作,彼竭其力,我享其功者也。然昔之池沼zhǎo,咸引谷澗,宮城之內,本乏水源,求而無之,在乎一物,既非人力所致,聖心懷之不忘。
粵以四月甲申朔旬有六日己亥,上及中宮,歷覽台觀,閑步西城之陰,躊躇高閣之下,俯察厥土,微覺有潤,因而以杖導之,有泉隨而湧出,乃承以石檻,引為一渠。其清若鏡,味甘如醴,南注丹霄之右,東流度於雙闕,貫穿青瑣,縈帶紫房,激揚清波,滌盪瑕穢,可以導養正性,可以澄瑩心神。鑒映群形,潤生萬物,同湛恩之不竭,將玄澤於常流,匪唯乾象之精,蓋亦坤靈之寶。謹案:《禮緯》云:王者刑殺當罪,賞錫當功,得禮之宜,則醴泉出於闕庭。《鶡hé冠子》曰:聖人之德,上及太清,下及太寧,中及萬靈,則醴泉出。《瑞應圖》曰:王者純和,飲食不貢獻,則醴泉出,飲之令人壽。《東觀漢記》曰:光武中元元年,醴泉出京師,飲之者痼疾皆愈。然則神物之來,寔shí扶明聖,既可蠲juān茲沉痼gù,又將延彼遐齡。是以百辟卿士,相趨動色,我後固懷撝挹huī yì,推而弗有,雖休勿休,不徒聞於往昔,以祥為懼,實取驗於當今。斯乃上帝玄符,天子令德,豈臣之末學所能丕[pī]顯。但職在記言,屬茲書事,不可使國之盛美,有遺典策,敢陳實錄,爰勒斯銘。其詞曰:
唯皇撫運,奄壹寰huán宇,千載膺yīng期,萬物斯睹,功高大舜,勤深伯禹,絕後光前,登三邁五。握機蹈矩,乃聖乃神,武克禍亂,文懷遠人,書契未紀,開闢不臣,冠冕並襲,琛贄咸陳。大道無名,上德不德,玄功潛運,幾深莫測,鑿井而飲,耕田而食,靡謝天功,安知帝力。上天之載,無臭無聲,萬類資始,品物流形,隨感變質,應德效靈,介焉如響,赫赫明明。雜沓景福,葳蕤繁祉,雲氏龍官,龜圖鳳紀,日含五色,烏呈三趾,頌不輟chuò工,筆無停史。上善降祥,上智斯悅,流謙潤下,潺湲yuán皎潔,萍旨醴甘,冰凝鏡澈,用之日新,拒之無竭。道隨時泰,慶與泉流,我後夕惕,雖休弗休,居崇茅宇,樂不般游,黃屋非貴,天下為憂。人玩其華,我取其實,還淳反本,代文以質,居高思墜,持滿戒溢,念茲在茲,永保貞吉。
兼太子率更令勃海男臣歐陽詢奉敕書。
九成宮醴泉銘」,原石存於陝西省麟游縣,殘損嚴重。其拓本多為重刻本,而珍貴的宋拓本極少。現存的宋拓本以故宮博物院李祺藏本與藏於日本東京三井紀念美術館的拓本最為知名。兩件拓本,前者筆墨豐厚,後者風姿瘦勁,可謂同曲異調,各具神彩。隨著書法藝術教育日益深入普及,喜愛臨習「九成宮醴泉銘」的讀者也越來越多。為此,編者特將藏於三井紀念美術館的宋拓本影印出版,供廣大習書者鑒賞臨習。
《九成宮醴泉銘》譯文
[正文]九成宮醴泉銘,秘書監、檢校侍中、鉅鹿郡公臣魏徵奉敕撰。
(譯文)唐宮名,在陝西省麟游縣西,原為仁壽宮,唐太宗貞觀五年重修,為避暑之所,以山有九重,更名為九成,甘美之甜水謂之醴泉。銘者,自銘也,自銘以稱揚其先祖之美,而明著後世者也。秘書監、檢校侍中、鉅鹿郡公、臣子魏徵奉皇帝詔書撰文。
[正文]維貞觀六年孟夏之月,皇帝避暑乎九成之宮,此則隋之仁壽宮也。冠山抗殿,絕壑為池,跨水架楹,分岩竦闕。高閣周建,長廊四起。棟宇膠葛,台榭參差。仰視則迢遞百尋,下臨則崢嶸千仞。珠壁交映,金碧相暉,照灼雲霞,蔽虧日月。觀其移山過澗,窮泰極奢,以人從欲,良足深尤。至於炎景流金,無鬱蒸之氣;微風徐動,有凄清之涼。信安體之佳所,誠養神之勝地,漢之甘泉不能尚也。
(譯文)貞觀六年夏曆四月,皇帝到九成宮避暑。這九成宮就是原來隋朝的仁壽宮。它高聳的覆壓山巒,淳蓄的池水截斷山谷。楹柱跨水相連,庭闕分岩相向。高閣長廊排成圍,棟宇台榭輪奐錯落。仰視它彷彿高若千丈,向下看則幽岩大谷深險萬尺。那些鑲飾的珍珠美玉使它金碧輝煌,其光芒沖射雲霞使日月失色。炫耀這種移山過澗之力,驕橫奢侈之極,累及民眾而放縱私慾,想來真是深深的罪過。到了酷暑炎陽時,幾無逼人窒息的熱氣;微風緩緩拂來,覺有清涼之爽。這的確是怡養身心的勝美之處。即使是漢武帝時的甘泉宮也不能超出其右。
[正文]皇帝爰在弱冠,經營四方。逮乎立年,撫臨億兆。始以武功壹海內,終以文德懷遠人。東越青丘,南逾丹徼,皆獻琛奉贄,重譯來王。西暨輪台,北拒玄闕,並地列州縣,人充編戶,氣淑年和,邇安遠肅,群生咸遂,靈貺畢臻。雖藉二儀之功,終資一人之慮,遺身利物,櫛風沐雨,百姓為心,憂勞成疾。同堯肌之如臘,甚禹足之胼胝。針石屢加,腠理猶滯。爰居京室,每弊炎暑,群下請建離宮,庶可怡神養性。聖上愛一夫之力,惜十家之產,深閉固拒,未肯俯從。以為隋氏舊宮,營於曩代,棄之則可惜,毀之則重勞,事貴因循,何必改作。於是斫雕為樸,損之又損,去其泰甚,茸其頹壞,雜丹墀以砂礫,間粉壁以塗泥,玉砌接於土階,茅茨續於瓊室。仰觀壯麗,可作鑒於既往;俯察卑儉,足垂訓於後昆。此所謂「至人無為,大聖不作」,彼竭其力,我享其功者也。
(譯文):我主在二十歲時,就征討四方,到而立之年就作為君王安撫民眾了,起初是以武力之功平定統一了四海,而最終用禮樂教化安撫各邦。東到青丘之國,南抵丹徼之地,都有珍奇寶物等貢品獻上,且有譯官陪同前來朝拜;西及輪台,北至玄闕,合併之後又列置州縣,並將眾多百姓編定戶籍。時吉年順,四方太平,人們都安定歸依,神靈也賜福而至。雖說有賴於天地的功德,但最終還是靠皇帝一個人的謀劃而成。他捨身利國,且不避風雨,奔波勞苦,一心為民,憂勞成疾,以致身衰體弱,瘦如唐堯,手足之繭厚似夏禹,儘管常以針灸治療調理,但仍舊氣血不舒。遷居京城宮中以來,出於常常苦於暑熱之由,群臣建議為他建造離宮,希望能使他怡養心神。但聖上愛惜百姓和國家的財力,執意拒絕不從,認為這仁壽舊宮雖建於昔日,棄之不用太可惜,毀而重建又太勞民,此事還是沿用既成為好,無需重改再造。於是去除雕飾變為質樸,刪減再刪減,將那過分奢侈的都去掉。接著再修葺那些坍塌之處,摻和沙土填補破損的玉潔冰清台階,用泥土彌補牆壁的缺損處,漢白玉砌成的石階與土階相接,宮室屋頂的缺漏處用茅草來續補。仰視宮殿的壯闊富麗,可將以往(奢侈誤國)作為歷史的借鑒;俯看如今的樸實儉約,又足以為子孫後代留下訓誡。正所為至人不求有所為(順應自然),至聖也不求有所作(不勞民興作),前人已儘力做成的,今人只須繼用其成。
[正文]然昔之池沼,咸引谷澗,宮城之內,本乏水源,求而無之,在乎一物,既非人力所致,聖心懷之不忘。粵以四月甲申朔,旬有六日已亥,上及中宮歷覽台觀,閑步西城之陰,躊躇高閣之下。俯察厥土,微覺有潤,因而以杖導之,有泉隨而湧出。乃承以石檻,引為一渠,其清若鏡,味甘如醴。南注丹霄之右,東流度於雙闕,貫穿青瑣,縈帶紫房。激揚清波,滌盪瑕穢。可以導養正性,可以澄瑩心神。鑒映群形,潤生萬物,同湛恩之不竭將玄澤之常流。匪唯乾象之精,蓋亦坤靈之寶。謹案:《禮緯》云:「王者刑殺當罪,賞錫當功,得禮之宜,則醴泉出於闕庭」。《鶡冠子》曰:「聖人之德,上及太清,下及太寧,中及萬靈,則醴泉出」。《瑞應圖》曰:王者純和,飲食不貢獻,則醴泉出,飲之令人壽。《東觀漢記》曰:「光武中元元年,醴泉出京師,飲之者,痼疾皆愈」。然則神物之來,實扶明聖,既可蠲茲沉痼,又將延彼遐齡。是以百辟卿士相趨動色。我後固懷撝挹,推而弗有。雖休勿休,不徒聞於往昔;以祥為懼,實取驗於當今。斯乃上帝玄符,天子令德,豈臣之未學所能丕顯?但職在記言,屬茲書事,不可使國之盛美,有遺典策。敢陳實錄,爰勒斯銘。其詞曰:
(譯文):然而原來的池塘水沼,都引自山澗,宮中本來沒有水源,儘力求取也得不到的就是這水,這已不是人力所能解決的事,故而皇帝常惦記在心。四月初一(甲申日)至四月十六日(已亥日),聖上到皇后的住處遊覽亭台樓閣,閑步走至西城北面時,在一座高閣下面駐足不前。他俯身觀察石土,微略感到濕潤,於是便用手杖去疏鑿隨即竟有一股泉水湧出。於是便製成石檻將泉眼護住,然後又將泉水導入水渠。這泉水清澈如鏡,味如甜酒。泉水向南流入丹霄樓右側,向東又流經宮殿前的闕門,如練帶縈繞,貫穿著整個九成宮,它激起清爽的波浪,沖走往日的污穢。(這泉水)可以使性情通達平正,可以使心神澄明純凈,可以照映萬物之形,並滋潤其生長,如同聖上的深恩德澤源遠流長。它不僅是上天的精華,也是大地的靈物。據《禮緯》書中說:「如果君王用刑治罪能恰如其分,封功行賞也不偏不倚,得與周禮相符合,那麼,醴泉便會出現」。《鶡冠子》上說:「聖人的恩德,如能上達天宇,下臨大地,中及萬物生靈,那麼,醴泉便會出現」。《瑞應圖》上說:「君王仁善謙和,飲食儉樸(不食進貢之物),就會有醴泉出現,飲用者可以長壽」。《東觀漢記》中載:「光武帝中元元年,京城出現(首都洛陽)出現醴泉,飲用者連積久難治的病都痊癒了」。那麼,醴泉這一種神賜之物的出現,實際是為了扶助聖主明君,它既可免君王的陳年舊疾,又能使長壽。所以,王侯公卿們都喜形於色,奔走相告。但我主深懷謙退之心,推說自己並無如此聖德。雖有善政而不恃傲;遇有祥兆而心存謹慎。這是記取了隋朝奢侈誤國的經驗教訓。這一切當是上帝的玄奧旨意,天子的善美之德,哪是我的淺陋之學所能表述清楚的,但因我的職責在於記言書事,不能使國家的盛美之事遺漏於典集之外,才冒昧陳詞據實著錄,因而撰寫了這篇銘文,並鐫刻上石。
[正文]。其詞曰:惟皇撫運,奄壹寰宇,千載膺期,萬物斯睹,功高大舜,勤深伯禹,絕後承前,登三邁五。握機蹈距,乃聖乃神,武克禍亂,文懷遠人。書契未紀,開闢不臣。冠冕並襲,琛贄咸陳。大道無名,上德不德,玄功潛運,幾深莫測。鑿井而飲,耕田而食,靡謝天功,安知帝力。上天之載,無臭無聲。萬類資始,品物流形。隨感變質,應德效靈。介焉如響,赫赫明明。雜沓景福,葳蕤繁祉。雲氏龍官,龜圖鳳紀。日含五色,烏呈三趾。頌不輟工,筆無停史。上善降祥,上智斯悅。流謙潤下,潺湲皎潔。萍旨醴甘,冰凝鏡澈。用之日新,挹之無竭。道隨時泰,慶與泉流。我後夕惕,雖休弗休。居崇茅宇。樂不般游。黃屋非貴,天下為憂。人玩其華,我取其實。還淳反本,代文以質。居高思墜,持滿戒溢。念茲在茲,永保貞吉。兼太子率更令、渤海男臣歐陽詢奉敕書。
(譯文):頌詞說:當今皇帝據有運數,一統天下,受命於天,這是千年的定數,世間萬物都目睹這一現實。他功績高於大舜,他勤勉盡過大禹。可謂承其前導,絕其後繼,甚至超過了三皇五帝。他善於把握時機,並遵循客觀規律,堪稱既聖明又神武。以武力克平戰亂,以禮儀詩書招服四方。史書從未記載過像這樣能開疆拓土征服四方的皇帝。所以他能稱皇並獲得讚譽和擁戴,四方獻給他的珍寶多而且多。大道是難以命名的,最高的德操並不表現在形式上,它的深玄之功和潛在的運行規律可謂高深莫測。我們鑿井得水,耕田得食,不懂得感謝上天之功德,又怎知帝王的作用。上天所運行承載之道,悄無聲息,但萬類藉此生成,眾生流布成形,都隨感應而發生質變。順應上德,方見靈驗,道於我雖有間隔,但似聞聲響,似見光明。洪福紛來,如繁盛的草木。皇帝及百官,皆穿戴著綉有雲、龍、龜、鳳圖案的冠袍以示吉祥。而艷陽也蘊五彩之光,金烏更呈三足之瑞,頌辭不斷詠來,史官不停地記錄。完美至善的醴泉帶著祥瑞降臨人間,明主賢臣皆大歡喜。醴泉依水性而流布大地,滋潤著萬物,它潺湲清澈,如萍實般甘甜,每天飲用都覺新鮮,且取之不盡,用之不竭。昌明的時代與大道相伴隨,奔流的泉盈滿福慶。我主戒懼不怠,雖有善行而不自恃。居住崇尚簡陋,享樂則不喜逸欲放縱。身居帝王之貴卻不以為貴,而總以天下百姓之憂為憂。他人喜歡浮華與外飾,而我獨取那樸實,這意在回歸淳樸,用質樸取代文飾。身體在高處,應想到墜落的危險,端著盛滿水的容器須提防溢出。於此念念不忘,方能永保中正祥和。
兼太子率更令、渤海男,臣歐陽詢奉皇帝詔書書錄。
※「褚遂良碑」結體雄渾秀逸,筆力挺勁,端莊奇偉,氣韻廣嚴博大
※「傳」李邕《出師表》,行書,無款絹本,割裂成冊
TAG:聞是書畫 |