中國有一漢字從古到今都在用,卻在清朝被英國禁止,原因很可笑!
中國有一漢字從古到今都在用,卻在清朝被英國禁止,原因很可笑!
素材來自網路,文章原創
「夷」,簡單的一個字,我們經常寫「姨」,大概很少有人會深究「夷」這個這個字的意思,打開詞典,你會查到「夷」差不多有十個意思。在歷史上,他有這麼一個意思就是野蠻的人,專門來形容外國列強,英國人知道後,表示了強烈的反對,沒有辦法的中國就只能叫他們洋人了。這就是後來為什麼我們都只知道對外國人的稱呼是洋人,不知道夷這個稱呼。
「夷」在最早用的時候確實有貶義,最開始是形容野蠻的民族。經過慢慢的發展,在清朝時,「夷」就有了另一個意思,那就是籍貫,而且一般也只在表示地理位置的時候使用,沒有任何別的意思。
但是在鴉片戰爭以後,「夷」字最開始得那個意思,野蠻這個解釋又出現了,這次是用來形容外國人的,因為他們的所作所為對中國人造成了太大的傷害,他們毫不顧忌中國人的感受,更不在意每一個中國人脆弱而且珍貴的生命,在我們中國做盡了壞事。當時是英國人提出不讓我們用「夷」這個字來形容他們,並且還無理的要求我們清朝政府與英國的每一份文件里都不能出現「夷」這個字。
英國人覺得中國用「夷」這個字侮辱到了他們,但在我們中國人眼裡,他們就是野蠻的人,就算他們不讓我們使用「夷」這個字了,中國人對他們的厭惡也不會因此就沒有了。其實當時人們雖然心裡認為外國列強野蠻,但是那會「夷」字的解釋只是籍貫,外國人強烈反對使用這個字,想必心裡也有鬼吧。
更過分的是英國人竟然把中國人對他們不能再說「夷」這個字寫進了條例,可見對這個字的意思真的太在意了,我們想想也挺可笑的。不能用「夷」這個字了,那該用什麼來稱呼外國人呢,想了想要不就用「洋人」來稱呼吧,這個稱呼英國人是接受的。不僅對英國人,以後對所有的外國人,中國都管他們叫洋人,那麼就管外國的東西叫洋貨。比如我們現在用的火柴在最早的時候都是外國提供的,我們都稱之為洋火。一直到今天我們有時候也管外國人叫「洋人」。
※她是魯迅的原配,兩人一生都未曾圓房,丈夫死後她一句話令人落淚
※日本戰敗,美女漢奸被處決前拿出此物被無罪釋放,如今成日本影星
TAG:大運歷史 |