真的假的!聽說這幾句東北話日本人也能聽懂……
這兩天微博有個熱門話題:
#東北醫院真的接地氣#
一下子引起了大家的熱烈反響
因為
↓
於是網友們紛紛晒圖
這些圖中的東北話
彷彿真的有音調一樣
簡直是生動形象
說到東北話和日本
大家第一個會聯想到的應該就是她
福原愛雖然是日本的兵乓國手
但因為她從小在瀋陽訓練
並且結交了許多中國運動員
自然而然
接觸到的就是東北口音的普通話
每次賽後被中國媒體採訪
她都是用中文回答的
萬萬沒想到
這個會說東北話的日本姑娘
就這樣在中國人氣直飈
婚後成為台灣媳婦的福原愛
雖然說話沒有以前那麼大大咧咧了
但碰到東北的朋友
還是能一秒切換回東北口音
可見東北話對大家的影響之深
「我是日本人,老家是東京那旮沓滴」
之前
一張日版中文教材的圖片走紅網路
在中國被各地玩壞的東北話
竟然早就走出國門
火到島國了
↓↓↓↓
這張圖可以說是涵蓋了東北話的精華
不僅有「咋整」「老」「杠杠的」
還有「馬路牙子、波棱蓋兒」等地道的專八辭彙
傳說這還是NHK最新推出的中文授課教材
真的是厲害的不行!
說起東北方言,首先想到的是小品和二人轉
東北方言也是因此被越來越多人熟知
但是不為人知的是
很多東北方言類似於:
「杠杠的」「扣扣搜搜」
可能是源於日語哦!
怎麼回事?
日語不是從中文發展而來么?
↓↓↓↓
這還要從當年的一段歷史說起
甲午戰敗以後,又經歷了日俄戰爭
當時的東北逐漸地落入了日本人的手裡
大量的日本人湧入,將傳統東北人的日常打亂
有的學校的教學語言甚至變成了日語
日語辭彙也不可避免的傳到東北的各個角落
受日語影響的東北方言
1、馬葫蘆蓋,就是路上的井蓋,日語是「マンホール」,發音是馬葫蘆,這個詞來源於英語的「manhole」日語的發音是馬葫蘆,加上個接地氣的「蓋」,就是東北話的「馬葫蘆蓋」了。
例如:前面的馬葫蘆蓋壞了,大家路過要注意安全。
2、上街,東北話里,逛街叫做「上街(gaī)」,這個應該來自於日語中「街」的發音,「がい(ga i)」。
例如:今天天氣不錯,一起上街吧!
3、摳摳搜搜,這個東北話可以表示不大方,多表示「吝嗇」的意思,「こそこそ」,就是形容偷偷摸摸和不大方的樣子。
例如:小和君這個人,扣扣搜搜的。
4、婆婆丁,也就是「蒲公英」,日語的「蒲公英(たんぽぽ)」,發音是「譚婆婆」。是小蒲公英,所以加上個「丁」來形容其幼年,於是東北話的「婆婆丁」就出現了。
例如:婆婆丁作為一種藥材,有清熱解毒的功效。
5、瞎白話,這個詞疑似是從日語「喋る(しゃべる)傳過來的,胡說八道,喋喋不休的意思。
例如:那個人在那瞎白話啥呢?
6、杠杠的,和日語中「がんがん(gangan)」的發音意思相似,「噹啷,噹噹,鏘鏘」的意思;是通過擬聲詞表示很厲害的樣子,在東北話也表示「很厲害」「很好」。
例如:質量杠杠的,味道槓桿的!
可以說日語對於東北話還是有一定影響,
很多辭彙已經發展為東北話本身的特色,
但語言的碰撞和融合也是文化交往的一部分,
只要我們保持精華,正確吸收,
就能使我們的語言更豐富、更有表現力。
※首位去月球旅行的人是日本這位富豪,女票還是當紅女星明星!
※新幹線為什麼是藍白色的?日本人都猜不到答案!
TAG:和風日語 |