當前位置:
首頁 > 天下 > add oil 被加進了牛津英語詞典,以直譯而非音譯的方式

add oil 被加進了牛津英語詞典,以直譯而非音譯的方式

中式英文 add oil (加油)被添加進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱 OED)。該消息最先由台灣東吳大學英文系副教授曾泰元於 10 月 14 日在《蘋果日報》發布。

第一版 OED 前後花了 71 年編寫,其中 22 年是準備工作( 1857 年至 1879 年)。在實際編輯的 49 年間( 1879 年至 1928 年),共用了 4 個主編。今年,距 1928 年第一版的出版已經 90 年了。

在 1986 年第二版的牛津英語詞典出版完畢之後,第一個電子版於 1988 年問世。 2000 年 3 月,詞典網上版(OED Online)提供訂閱。

目前持續修訂中的 OED 第 3 版,每季度都會在網站上公告一批剛剛收錄的新詞新義。今年第三季度的更新於 10 月 3 日發布,有超過 1400 個新詞、新詞被添加。

《漢語大辭典》中對「加油」的定義有兩條:(1)在汽車、飛機、拖拉機等油箱里加油類燃料;在機械的軸承部分加潤滑油。(2)(~兒)比喻進一步努力;加勁兒:~干。

OED 解釋,這個add oil 源自香港英文,主要也是香港英文的說法( originally and chiefly Hong Kong English ),用以表達鼓勵、煽動、或支持(expressing encouragement , incitement , or support),相當於英文的 go on! 或 go for it!

OED 在詞源(etymology)中,表示 add oil 這個詞語直譯自中文的「加油」,廣東話念 gā yáu ,相當於國語的 jiā yóu 。

OED 收了 4 條 add oil 的書證(quotation),時間最近的一條出現於 2016 年 6 月 7 日,引用的媒體是 China Daily 的香港版,作者是英國駐港的教育學者 Andrew Mitchell :

If we really are serious about being Asia』s World City, we still have a lot of work to do. So add oil, everyone!要想成為亞洲的世界級城市,如果我們真的是玩真的話,那麼我們還有很多的工作要做。所以各位,加油!

OED 網站截圖

《牛津英語詞典》中收錄了這一詞條,這可能會讓人們覺得它的使用更正規,但據浸會大學英語系語言研究教授黃良喜說,這不是詞典的作用。他說:「詞典只記錄單詞的存在。」語言的權威和合法性來自於它的使用者。然而,一旦一個詞被收錄進《牛津英語詞典》,它就永遠不會被刪除。

對此次收錄的直譯自中文的 add oil ,曾教授表示有點意外,因為「加油」並不是以音譯的 jiayou 進入 OED ,而是直譯的 add oil 。

我們做了一個壁紙應用,給你的手機加點好奇心。去 App 商店搜好奇怪下載吧。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 好奇心日報 的精彩文章:

辦公室空調冷熱很難界定,但最重要的是你得有的選
為啥買東西時會有「選擇困難症」?答案不止是「沒錢」這麼簡單

TAG:好奇心日報 |