官方渣翻,最為致命!B站這樣翻譯字幕,真的不怕被吐槽嗎?
動漫
10-21
動漫迷是中國最大的動漫社交平台
點擊題目下方藍字關注
動漫迷 ID: iAnimeFans
最
強十月新番如期而至,作為動漫迷的我們B站肯定是一個重點追番地之一,但是這動畫看著看著,這個味道就不對了。
不由得就想起,這個B站的正版翻譯啊,說起來著真的是一言難盡……
難以言喻的B站渣翻
1
澄空字幕組復活
近日澄空字幕組突然在微博上發po表示恢復更新。事實上是B站新番的翻譯質量太水,把這幾個已經慢慢停更的字幕組都給氣活了!
澄空、雪飄以及華盟三家聯合發表的字幕
2
B站渣翻集錦
《JOJO的奇妙冒險:不滅鑽石》
作為《JOJO》粉的小編,看到這裡實在是不能忍啊!這都在說什麼啊……
《Fate/stay night》
這段翻譯應該是非常有名的一個神級翻譯了,
《女神異聞錄5》
《P5》的這個字幕組可以說從第一集開始就槽點滿滿,首先是各種設定名完全沒有延續遊戲中的名稱,其次是這個不走心的翻譯,給人一種強行抖機靈的不爽體驗。
《機動戰士高達seed》
《高達seed》的翻譯也是大家吐槽的比較多的了,不說別的就說這個名字,小編看到佩莉的時候都沒反應過來,原來是芙蕾!
B站作為一主打動畫的網站,在購入大量番劇之後的這個字幕質量著實令人堪憂,學過日語的朋友都知道,日語翻譯講究「信、達、雅」,而現在的翻譯別說高質量了,甚至能做到意義不明。
最後讓我們再皮一下,看看這段神級翻譯的原版和B翻的對比,噗嗤。
話雖如此,還是希望B站字幕能更上一層樓吧!
大家還在B站看過什麼好玩的渣翻呢?
歡迎在評論區留言,
和大家一起討論~
※慘遭真人化的10部動漫,最後一部也太喪心病狂了吧!!
※這10部恐怖的日本漫畫,千萬不要一個人看!
TAG:動漫迷 |