壽司店裡,有人跟你說「兄貴(哥哥)」,你可要注意了!
人稱「毒舌男大姐」的松子和村上信五主持一個脫口秀綜藝節目叫「月曜から夜ふかし」(日本電視台)。在其中一期節目里介紹了「行業專門暗語」。
比如,計程車行業中,若是提到「工事中(施工中)」,意思是「有警察管制」。對講機里要是有人說「請注意,前方○○信號燈附近正在施工」,那就是「要注意了,前方○○信號燈附近有警察盤查」的意思。順便說一下,馬路上真要有施工的話,會標註「本工事中」。
某百貨商店裡,營業員之間要是說「那位顧客,是川中先生」,這裡的「川中先生」=「小偷」。至於為什麼非得用「川中先生」,說法很多,真正來源那就無從知曉了。
還有,說「五八客人」,是指「常客」。據說,「5×8=40,四十(しじゅう)=始終(しじゅう)」,「始終光臨的客人」。
接下來,介紹幾個在「マイナビウーマン(日本一個女性綜合網站)」編輯部流傳甚廣的幾個行業暗語。
■商場百貨篇
「1番(1號)」指「洗手間」
「2番(2號)」指「餐飲休息處」
很多地方使用這種順序號碼。根據不同的店鋪,同一個意思也可以使用不同的表達。比如食事休憩(餐飲休息處)=ご飯(飯)=5番(5號,日語也可讀為「ごはん」,此時與」ご飯」讀音相同),還有的地方把洗手間叫「遠方(遠處)」。餐飲店裡,不少店家把洗手間叫做4號(所以通常情況下,他們的桌台號不用4號)。
■壽司店篇
「山」指「材料用完了」
「兄貴/弟(哥哥/弟弟)」指「過時了的話題/新話題」
山裡沒有海貨兒,所以壽司店裡把原材料用完了叫「山」。除了壽司店,其他餐飲店貌似也有這麼用的。
■醫院篇
「エッセン」指「餐飲休息處」
「ステる」指「人死了」
「エッセン」和「ステる」都是從德語「essen、sterben」來的。貌似不少暗語出自外語。
■旅店,賓館
「ノーショウ」,指的是「預約的客人沒來」
「幽霊」指的是「沒預約的客人來店」
「ノーショウ」,來自「noshow」。除了「幽霊」,他們也把「沒預約的客人來店」稱作「ノーショウ」的反義詞「ゴーショウ」。不該來的客人來住店確實挺可怕的!
大家周圍也有這樣有意思的暗語或是行業術語嗎?每天在同一個行業工作,有時候認為是理所當然的,非該行業的人看來卻是不可思議的。平時有意無意使用的那些詞兒,有時間試著查一查,說不定藏著些有意思的由來!