當前位置:
首頁 > 旅遊 > 日本街上看到「無料案內所」別亂進!搞懂這「漢字坑」少走彎路!

日本街上看到「無料案內所」別亂進!搞懂這「漢字坑」少走彎路!

小夥伴們第一次到日本時,尤其是看到滿街的日文字中間穿插的那些漢字的時候,是不是總會感覺到這個國家陌生中帶著熟悉?

日本街上看到「無料案內所」別亂進!搞懂這「漢字坑」少走彎路!

打開今日頭條,查看更多精彩圖片


但如果在意義不明的情況下,你真的要把它們按照中文的意思去強行理解,那有可能會栽大跟頭哦~

下面雪美醬就舉幾個我們經常會在日本看到的,但是跟我們理解完全不一樣的漢字的例子,小夥伴旅遊時千萬要注意呦~

無料?割引


想必大家旅遊時,經常能看到日本路邊有人在發傳單吧。傳單上面常常寫著「無料」或是「割引」,這可不是在說「沒有料」,或是在「割什麼東西」哦!

日本街上看到「無料案內所」別亂進!搞懂這「漢字坑」少走彎路!


「割引」是表示有折扣,「無料」則是免費的意思。例如許多機場都有提供「無料Wi-Fi」,就代表可以免費上網。

替玉


大部分的拉麵店會有「替玉」的選項,相信有許多人第一眼看到有「玉」字以為是雞蛋的意思,但其實是吃完面後再加一份面的意思喔!

日本街上看到「無料案內所」別亂進!搞懂這「漢字坑」少走彎路!


放題


「放題」意為「自由的,不受限制的」。在日本旅遊時,一定想大吃特吃吧!那就盯著帶有「放題」字樣的食鋪去吧!

日本街上看到「無料案內所」別亂進!搞懂這「漢字坑」少走彎路!


案內


「案內」有「引導,嚮導,通知」的意思。所以當你有各種旅遊遇上各種麻煩,可以在各大交通站點附近,找到「観光(觀光)案內所」。

日本街上看到「無料案內所」別亂進!搞懂這「漢字坑」少走彎路!


但如果是在街上,看到五彩繽紛的看板上寫著「無料案內所」,那就免費給客人介紹風俗店和女孩子的地方。

日本街上看到「無料案內所」別亂進!搞懂這「漢字坑」少走彎路!


但此無料非彼無料,它只是一個類似於中介的地方,本身是並不提供色情服務的。裡面的工作人員相當於國內的「扯皮條」,他們事先會和其他「夜店」建立合作關係,然後介紹客人去其店鋪,再從中獲取利潤。

日本街上看到「無料案內所」別亂進!搞懂這「漢字坑」少走彎路!


在這裡尤其要提醒一下中國留學生,如果你一不小心被案內的人介紹到了「夜店」,裝作接電話,有急事先走這一招,可以為你,為你的錢包都鬆一口氣。

你要知道,這些「夜店」,可不是付1~2萬日元就可以走得出去的。光指名費就要5千日元起,不要說水酒和其他費用了。一晚上10萬日元,也就和小姐姐聊聊天,喝喝酒而已。

而且,這些場所的所謂的工作人員,大多數都是小混混。日本的黑社會是合法的存在,如果惹到他們,後果不堪設想。

日本街上看到「無料案內所」別亂進!搞懂這「漢字坑」少走彎路!


日本色情行業雖然遍地開花,但是相對的法律也是很嚴格的。如果不小心被逮捕,留下不良記錄,那可是會對今後的簽證續簽有影響的哦!嚴重的更有遣送回國的風險!所以大家一定要留心!

日本街上看到「無料案內所」別亂進!搞懂這「漢字坑」少走彎路!


順便提一句,女僕咖啡屋是完全ok的,不僅宅男,很多女孩子也會去體驗一下的哦!!

日本街上看到「無料案內所」別亂進!搞懂這「漢字坑」少走彎路!


春雨


都說春雨貴如油,但日本的「春雨」並沒有那麼珍貴。日本人咱們常見的細粉絲叫做「春雨」。

日本街上看到「無料案內所」別亂進!搞懂這「漢字坑」少走彎路!


大根


「大根」是關東煮里容易看到的食材之一,在日文的意思是白蘿蔔。

日本街上看到「無料案內所」別亂進!搞懂這「漢字坑」少走彎路!


人蔘


這裡的「人蔘」可不是國內那種滋陰補陽的人蔘。在日本,「人蔘」指的是胡蘿蔔,千萬別搞錯了。

日本街上看到「無料案內所」別亂進!搞懂這「漢字坑」少走彎路!



日文的「鳥」泛指雞與鳥類,所以在日本看到「鳥肉」或是「焼き鳥」的話,意思是雞肉與烤雞肉串。

日本街上看到「無料案內所」別亂進!搞懂這「漢字坑」少走彎路!


日本許多居酒屋都有販賣,千萬別誤以為是什麼野味兒。

新聞


在日本的「新聞」意思是報紙,而電視播出的我們所謂的新聞,在日本叫「NEWS」。

日本街上看到「無料案內所」別亂進!搞懂這「漢字坑」少走彎路!


不審


在日本的公車與電車內常會看到「不審(審)者」這個詞,意思是可疑人物。

日本街上看到「無料案內所」別亂進!搞懂這「漢字坑」少走彎路!


留守


「留守」在中文裡是「留在家裡」的意思,但在日文里有另外含義,表示是「不在家」的意思。而「留守番電話」的意思則是電話未能接聽,留下的語音留言功能。

日本街上看到「無料案內所」別亂進!搞懂這「漢字坑」少走彎路!


切手


「切手」可不是要你用刀切手的意思,在日文里表示的是郵票。

日本街上看到「無料案內所」別亂進!搞懂這「漢字坑」少走彎路!


手紙


「手紙」不是廁所間的衛生紙,而是寫信的意思。

日本街上看到「無料案內所」別亂進!搞懂這「漢字坑」少走彎路!


迷惑


「迷惑」不是把人搞得一頭霧水的意思,在日文中的意思是給他人造成困擾。到了日本千萬不要做出「迷惑」的事哦。

日本街上看到「無料案內所」別亂進!搞懂這「漢字坑」少走彎路!


邪魔


「邪魔」原本的意思確實是妨礙修行的惡魔,但在傳入日本後,逐漸演變成了妨礙、打擾的意思。

日本街上看到「無料案內所」別亂進!搞懂這「漢字坑」少走彎路!


如今這個詞在日本常常會被使用到,特別是上門拜訪打招呼的時候。

怪我


「怪我」日文的意思是受傷,光看字面意思完全會誤解......

日本街上看到「無料案內所」別亂進!搞懂這「漢字坑」少走彎路!


以上跟大家介紹的日文中的漢字是不是非常有趣呢?古代日本雖然沿用了大量漢字,但經歷時代的演變,有些漢字已經不是我們所能理解的意思了,所以下次看見,千萬不要再想當然了哦~

版權說明:尊重知識產權,版權歸屬原創作者,文章源於授權作家或網路,網路其他素材無從查證作者,如有侵權,原創作者煩請聯繫我們予以公示或刪除處理。

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!

TAG: |