5個源於古代的英語習語和習俗
1、別那麼趾高氣揚的(Get off your high horse)
你曾經想過這一句的出處嗎?
在中世紀時期,騎士和貴族經常會騎著專門為戰鬥和力量繁育的高大戰馬。這些馬被稱作為軍馬(Destrier),經常和它們的主人一樣身著盔甲,盔甲的價格也和一套人穿的好甲胄相當。當兩個騎著軍馬兜風的騎士見面的時候,他們會對對方說「請下馬」,這樣他們就能平等的對話了。
2、低頭謝罪/忍氣吞聲(Eating Humble Pie)
所有人都聽過「Eat Humble Pie」,但是這句話到底什麼意思呢?
Humble Pie(內臟派)是一種用打獵獲得獵物的內臟(心、肝、肺、腎)切碎後做成的派,通常用的是鹿的內臟。
之所以會將之稱為「Humble」派,是因為它是從「Umble」這個單詞的演變來的,而「Umble」本身又是從法語單詞「Nomble」演變來的,在法語里,它的含義是「鹿的內臟」。
人們認為這種餡餅比較卑賤又廉價,特別是當和一塊好的鹿肉對比的時候,因此這也正是為什麼Humble Pie能夠反映出某人的謙卑。
3、未婚同居(Living Over the Brush)
「Living Over the Brush」曾經被用來描述那些沒有結婚的情侶們住在一起。這是演變於一種古老的婚禮習俗,當婚姻無法被宗教事務官員所祝福,人們會通過跳過掃帚來牢固婚姻。在新人交換過誓言之後,村裡最受尊敬的兩位老人會一起握著掃帚或者刷子的兩端,新人則挽手一起跳過它的柄部。
在異教徒中為了慶祝新人結合的德魯伊式綁手禮中仍在沿用這一習俗。
4、右手的握手禮
在大多數文化中,用右手來握手是標準的問候禮節,也是同事間或朋友間的問候方式。這個禮節基本上是源自於中世紀時期向他人表示自己並沒有攜帶武器的方式,由於當時大多人都是右撇子的劍士,用右手來握手就是向其他方表明,自己不打算用武器和他們拼殺。
作為邊注,童子軍和女童子軍的座右銘是「時刻準備著
干架」,作為視覺上的隱喻,成員則會用左手來握手。
5、碰杯並說「乾杯」
大家把酒杯碰在一起這個習俗是源自古希臘,在那時人們有很多機會被下毒殺害。一起碰杯的時候,你可以將自己杯子里的酒灑到別人的酒杯中,反過來亦然,因此如果有人想要下毒殺死你,他自己也難逃厄運。因此,碰杯成為了雙方信任彼此的象徵。
如果你多疑如我,那你就得悉心觀察某人是從哪兒倒出來的酒,而且除非其他人都喝了酒吃了東西,自己是什麼也不會碰的。
本文譯自 thefactsite,由譯者 Diehard 基於創作共用協議(BY-NC)發布。
TAG:煎蛋 |