羞答答像個小兔子,羞答答的人兒好
知識
11-15
今日情詩
去那水中一小島
[愛爾蘭] 葉芝
傅浩 譯
羞答答,羞答答,
我羞答答的心上人,
爐火映照她忙碌,
心事重重不肯走近。
她端進碗碟一摞摞,
一排排兒擺放好。
我願帶上她一起走
去那水中一小島。
她拿進蠟燭一支支,
照亮遮嚴的屋子,
羞答答站在屋門口,
羞答答在暗影里;
羞答答像個小兔子,
羞答答的人兒好。
我願帶上她一起逃
去那水中一小島。
威廉·巴特勒·葉芝 | William Butler Yeats,1865—1939,愛爾蘭詩人、劇作家和散文家。1923 年榮獲諾貝爾文學獎。
今日情事
1947年11月15日,波伏娃致納爾遜:「昨晚我對自己講述了一個最美麗的故事。關於我們兩人的全部羅曼史,從小咖啡館的第一次見面到上一次的離別。我們很幸運能有這樣美好的回憶和希望。我是你的青蛙,你的朋友,你的妻子。」
編輯 | 武佳楨
閱讀,讓一切有所不同
歡 迎 關 注
楚塵文化
商務合作請聯繫微信號:ccbooks2017
※《故宮日曆》,不用出門就讓你坐觀皇帝的奇珍異寶
※但願我倆是一對白鳥
TAG:楚塵文化 |