【聚焦】德語配音皮卡丘惹爭議,我德你認真到癲狂了吧?
最近最火的電影是什麼?
什麼?毒液?朋友你對火一定是有什麼誤解。
最火的的當然是各位小夥伴童年的好朋友「皮卡丘」咯!
近日,改編自同名遊戲的《大偵探皮卡丘》發布了首支預告片。
小編在這裡就不放視頻了,相信小夥伴們在朋友圈都找的到。
電影中皮卡丘被設定為一個大叔音,由《死侍》演員 Ryan Reynolds 配音。
當小賤賤化身皮卡丘,
再配上真實版毛絨絨的外形,對於信仰「二次元」的觀眾是一次不小的震撼。
但在小編看來還是很可愛的呢。
加上預告片中胖丁,噴火龍,妙蛙種子的登場,應該是明年必看電影沒跑了。
但是一想到要看德國配音版的皮卡丘,小編還是有點提心弔膽的。
上網搜了一下德國版的預告片,我的天,不多說你們感受一下各個版本的對比。
皮卡丘的御用CV大谷育江為絕大多數《名偵探皮卡丘》真人電影預告中的皮神配了音。
但在德語版預告中,「PIKAPIKA」的聲音卻明顯和其他版本不同,從視頻中大家可以聽得出來。
不用說,寶可夢粉絲對這種行為表示十分憤怒,
很快KinoCheck的油管頻道發布了一版替換回大谷育江配音的《名偵探皮卡丘》預告。
但華納德國的官方油管頻道還是那個有點奇怪的「PIKAPIKA」版預告。
我德有時候真是認真到癲狂了
如果你身處在小城市,一周能有一次原聲電影就不錯了。
就算在大城市,一天如果排片10場,也只有2~3場原聲。
一場德語電影看下來好像連做兩個小時的德福聽力升級版,
要是碰上科幻題材,現場編新詞也是常有的事。
德國人為什麼這麼喜歡配音呢?
在德國,配音是一個大產業。
講德語的市場——包括奧地利和瑞士——是歐洲最大的市場,這裡有40多家配音公司,大多位於柏林和慕尼黑。據德國表演、電影和電視職業協會(Institute for Acting, Film and Television Professionals)的數字,這個行業在2013年創收1.25億美元。
雖然字幕在挪威、波蘭和荷蘭仍然是最受歡迎的觀影方式,但在其他國家,尤其是法國、西班牙和講德語的國家,配音是進入市場的首要條件。據德國聯邦電影委員會估計,德國去年上映的約175部英語影片中,超過九成是配音版。
一般來說,一部劇情片需要兩周的時間來配音,每位演員通常工作兩三天。配音演員平均每天掙700美元左右。頂級演員每部電影能掙1.5萬至兩萬美元。
「如果美國的一家主要發行公司想把一部片子成功打入德國市場,那它必須得配音,」電影電視同步公司(Film- & Fernseh-Synchron)的製作主管邁克爾·約翰遜(Michael Johnson)說。這家配音公司在柏林和慕尼黑設有辦公室。「沒有別的辦法。否則他們將失去很多觀眾。」
額。。。小編怎麼覺得配了音將失去更多觀眾呢
「德國生活管家」
掃一掃
轉載及廣告業務請聯繫:
info@de-life.de
※【聚焦】歐盟取消夏令時?時制轉換將成為歷史!冬夏令時的前生今世
※【9月13日德國小新聞】孩子滾下床父母被定罪;學校沒清真肉遭家長責難;少年毒打女警後家人恐嚇警局
TAG:德國生活報 |