當前位置:
首頁 > 書畫 > 「走狗」是翻譯成「running dogs」

「走狗」是翻譯成「running dogs」

1972年2月,美國總統尼克松訪華時,一下飛機,機場上的大標語是:全世界被壓迫人民、被壓迫民族團結起來!其實在他訪問前幾天,去掉了後半段:打倒美帝國主義及其一切走狗。匹配的英文翻譯是"to defeat U.S. imperialism and all its running dogs!「「走狗」是翻譯成「running dogs」——「跟著跑的狗」,相當脆生啊。美國朋友笑了,英文這麼譯很「好玩」(funny)。摘自施燕華:《我的外交翻譯生涯》


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 知道書畫 的精彩文章:

贍養老人是義務,推給政府很可恥
造謠不是該抓嘛

TAG:知道書畫 |