當前位置:
首頁 > 天下 > 語言的流傳和它背後的文化有關

語言的流傳和它背後的文化有關

原標題:語言的流傳和它背後的文化有關


日前,中式英語辭彙「addoil(加油)」被英國牛津大學出版社旗下的《牛津英語詞典》收錄,引發輿論關注。「加油」被收錄並非個案。此前,《牛津英語詞典》先後收錄了「hoisin(海鮮)」「guanxi(關係)」「tuina(推拿)」等中國特有的一些辭彙。越來越多的「中式英語」被主流英語世界認可、接受,中國人獨特的生活方式和思考方法正日益進入西方社會。


說起中式英語單詞,歷史最悠久、名聲最響亮的要算是那句「Longtimenosee」了,翻譯過來就是好久不見。這句話最大的特色就是語法上完全是中文的,就是一個字一個字地把英文單詞對應上去。有點類似於咱們這邊的「Good goodstudy,daydayup」,就是好好學習,天天向上。當然不一樣的地方在於,「Longtimenosee」已經完全成為了美國人的日常用語了。

當然了,這句話誕生的背景並不那麼令人高興,因為它具有很強烈的殖民地色彩。在20世紀初期,我國上海、廣州等沿海地區有很多中國人給洋人作「買辦」,他們專門負責接待國外的商人。這些人講的是一種被稱為「洋徑幫」英語的「變格英語」,它有自己許多獨創的用法。據說在洋人回國以後再次來到中國的時候,有些買辦會用「好久不見」的話來與他們的老外僱主打招呼,但他們的英語水平有限,只好直接將它翻譯成「Longtimenosee」。


結果,老外們也覺得這個說法挺有趣,所以他們也跟著用起來,直到後來逐漸傳播四海,被廣泛接受,成了今天人人都明白的一句英語問候語。雖然聽起來有點滑稽,但它的卻是正確的英語用法。但「Long timenosee」是一個特例,在那樣一個中國落後的年代,這樣的文化輸出鳳毛麟角。100年來,真正強勢的文化是英語文化,想想看有多少英文單詞被直接引進了:沙發、麥克風、咖啡、培根、可樂、三文魚、吐司、肯德基、麥當勞……


不過隨著中國經濟的發展,這種情況正在發生逆轉。像「addoil(加油)」這樣成為正式英語用法已經不再是個例,還有很多中式英語被主流英語世界認可。看報道,1994年以來加入國際英語行列的辭彙中,中式英語貢獻了5%至20%,超過任何其他來源。未來我們會在英語里聽到越來越多我們熟悉的用法,也許有一天,「好好學習天天向上」的說法也會被老外們採納。


語言的流傳和它背後的文化有關,文化強勢,語言就強勢。拿我國的地方方言來說,這些年中國最火的方言是什麼呢?我個人覺得應該是東北話和廣東話,廣東話靠的是香港文化輸出,而東北話靠的是二人轉藝術對春晚舞台的佔領。顯然,人們是先喜歡這兩種方言背後的文化,然後才去親近和使用這兩種方言。

當然這兩種方言的流行路徑各不相同,東北話靠的是民間藝術繁榮和貼近普通話而被人青睞。而廣東話流行的背後,和香港經濟發達有很大關係。而如今中式英語的流行,和廣東話流行的情況更類似。如今在國際上,中國就處於經濟優勢地位。中國是世界第二大經濟體,更是擁有最大的市場,全世界都想要和中國做生意。那麼溝通就變得很重要,即使來不及學習漢語普通話,但在英語交流上,老外們也需要入鄉隨俗。與中國人的交流多了,中國人根據自己的語法習慣發明的英語單詞也就流傳開來,最後就成了習慣用法。「加油」和「推拿」就變成了中國版的「沙發」和「培根」了。


而且這種中式英語的流行,根本不需要刻意推動,而是在交流中自發形成的。用經濟學家哈耶克的話說,這就叫「自發秩序」。所以如果想提升我們的軟實力和文化自信,靠直接推廣語言是辦不到的。只有我們的經濟、制度、文化達到世界領先水平,語言的強勢地位才能夠真正建立起來。嚮往中國文化的人自然就會來學習和使用。想想看,我們這些年瘋狂地學習英語,是因為英語國家大力推廣的結果嗎?現在全世界的漢語熱,是因為我們國家向全世界硬性推廣了嗎?沒有,因為這既辦不到,其實也不需要。


本報評論員 牛角

喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 新文化報 的精彩文章:

精裝修90㎡新居僅需3.48萬再送採暖費、煙機灶具
宰客背後是「親疏有別」的傳統觀念

TAG:新文化報 |