當前位置:
首頁 > 科技 > 48種語言輕鬆互譯,帶上它一起去看看世界沒問題!

48種語言輕鬆互譯,帶上它一起去看看世界沒問題!

「世界那麼大,我想去看看。」一封辭職信火了,一句最具情懷的話語瞬間讓整個網路沸騰了。

或許人們還記得這句話,這封「任性」的辭職信吧?然而,世界雖大、還真的不見得每個人都能隨便去看看,錢財的問題不說了、身體的情況也不提了,即使你都符合了這些問題,那你怎麼解決語言不通的問題呢?

或許正是有鑒於國人出遊逐漸成為當下較為時尚的休閑方式,隨身翻譯乃至人工智慧翻譯機嗅到了商機,於是市面上湧現了一大批翻譯機的品牌,各種良莠不齊但也有不少不錯的產品湧現。

然而,人工智慧真的不是偽命題嗎?近日,我收到了一款博樂品牌(Boeble)的智慧商旅AI翻譯機W1產品,一起來看看它是否真的能夠為你的出國之旅幫上一點點的忙!

包裝上看,這款翻譯機不複雜,必然會有的USB充電數據線、說明書和翻譯機本體等,值得一提的是,由於這是一款4G全網通插卡使用的產品,甚至還可以作為手機無線網路熱點來使用,因此它的配件中還多了一個卡針,很像一款智能手機產品有木有?

或許正因為如此,我覺得博樂的這款翻譯機有點越過界的嫌疑。

插入SIM卡使用和普通智能手機沒什麼差別,它的卡槽位於機器的左側位置;由於翻譯機的特殊性加上這款產品沒有預設3.5mm的耳機孔,因此它還配備了一條Micro-USB轉3.5mm耳機孔的轉接線,方便你出國的時候在嘈雜環境帶著耳機和老外交流。

沒開機之前僅從外觀上來看,博樂W1和早前的功能機有些相似的地方,只是它沒有配備實體鍵盤而已;而開機之後你才能發現這兩者的區別之處,且正面的下半部分大大的揚聲器也證實了這就是一款新時代的翻譯機產品。

配備揚聲器很好理解,翻譯機畢竟是面對面交流的產品,可以正向翻譯對方的話語、也可以反向的翻譯自己的語言給對方,比起智能手機智能通過翻譯軟體進行手機--文字翻譯這種交互,顯然翻譯機還是有它特定的優勢的。

而配備耳機轉接線,除了在面對面交流的時候應付嘈雜環境的使用之外,你也可以將其作為平日里自己學習外語的翻譯工具,比起查字典、比起翻課本,顯然翻譯機同樣有它的強大優勢。

除了即時翻譯、中英離線翻譯、錄音互譯、多人互譯(樂聊)之外,博樂W1還支持高清拍照翻譯,喏!背後這個小攝像頭就是支持拍照翻譯的工具了。

1300萬像素即拍即譯的設計,使得這款AI翻譯機能夠在我們的很多生活場景中應用到。進口產品的購物標籤,拍一拍就能翻譯給你,好用吧?;像電影電視里第一次帶女朋友去吃西餐,看到滿是外語的菜單別怕,有它即拍即譯;出國游路標不懂?拍一個;說明書看不懂?拍一個..

像我這樣..

咦?1300萬像素看起來咋那麼模糊啊?在我看來,看起來模糊的原因有兩個:其一,由於它並不是使用的類似於智能手機的攝像頭感測器,因此它的焦距和手機鏡頭還是有很大區別的,我發現必須靠的很近才能拍到文字;其二,1300萬像素是攝像頭感測器的像素值,但由於它的使用特殊性,只需要拍的清楚文字就可以了,所以它實際上並不是我們想像中的那麼強大的拍照能力。

你別腦補用它來留影、拍建築拍人像了,那不可能的。

比如這樣..看到這樣的拍照效果你會不會以為這其實是灰退到了5/6年前智能手機的拍照年代呢?甚至還要更早前的功能機時代呢?所以啊,就把它的拍照功能用在你該用的地方就好了,也別去指責廠家做的不對了。

實際體驗即拍即譯功能的時候,能夠感覺到它的像素值足夠應付日常的使用了,雖然翻譯的專業性方面還優待商榷,但能有這樣的一項功能,我覺得廠家的考慮已經足夠到位。

當然了,除了它的拍照能力只需要應付即拍即譯的需求之外,其實這裡面還有一個問題:如果是拍攝那些字數過小、行間距也小的文字時,你可能做不到正好拍到的只是你想要翻譯的那一段文字,而是會拍到更多或者截取了左右or上下的部分那些你不需要翻譯的文字,這時,翻譯出來的結果就顯得有些混亂了,達不到精準翻譯的需求。

比如,這張就是如此。因此,雖然廠家有很好的想法,但這方面的細節考慮還是不到位。一來,翻譯機的相機感測器的焦距太短,想要清楚的、完整的將整個頁面拍攝進去很難做到,即便做到了,也沒有達到我需要精準翻譯某一段落的要求;二來,翻譯機的即拍即譯功能如果還可以增加拍照後編輯截取頁面,相信也可以做的更好一些,但目前是沒有的,所以這點挺遺憾的。

W1翻譯機支持揚聲器、藍牙耳機以及線接耳機推送聲音,揚聲器本身沒有什麼好說的,主要就是聲音大、足夠洪亮,這會使得你不至於在旅遊景點像身邊的外國人交流時還需要佩戴耳機這麼麻煩,再嘈雜的環境它的喇叭也足夠應付了。

翻譯機的左側是音量增減和SIM卡的卡槽,這點在前文提到過了。重點是它的右側位置的幾個實體按鈕..因為除了電源鍵之外,其他的兩個鍵負責了這款翻譯機最重要功能:面對面翻譯功能。你的對話翻譯全部都是通過這兩個按鍵進行收集、翻譯的,因此需要熟悉這兩個按鍵。

藍色描邊挨近電源鍵的那個鍵(A鍵)默認為普通話翻譯成美式英語的,為何特意提及美式英語呢?因為這款翻譯機支持45種語言的互譯,這其中當然就區分了英式英語和美式英語兩種;而紅色描邊的那個(B鍵)則是將美式英語翻譯成普通話的(默認普通話--美式英語,如果更改了互譯語種,這個也跟著改)。

幾個實體按鍵的按壓感都是偏軟的感覺,比較適應大眾男女用戶的使用感受。

大數據的支持方面,博樂W1擁有四大引擎的支持,包括微軟、科大訊飛、百度以及谷歌等,所以翻譯數據方面還挺強大的。在支持國內的語種方面包括普通話、粵語和台灣話,不算多,但我嘗試了一下稍微帶點口音的普通話其實它也可以輕鬆識別,準確率雖然沒有官方宣稱97%的那麼高,但應付日常使用其實也足夠了。

我估計以後可能也會往支持更多語言的方向上走的,包括四川話、河南話、東北話等等,但目前的確就這三種。

因為我這款是支持4G全網通的產品,因此我插卡測試了它的信號傳輸和信號穩定性,感覺和手機的差別不大,除了不能通話、不能像手機擁有那麼多豐富的功能之外,它的網路支持也足夠應付不算複雜的場景網路使用了。

系統的UI方面,它是支持觸屏使用的。內置的功能不多,可以切換翻譯的模式和場景,可以調整錄音的語速,可以切換到樂聊進行多人互譯的場景,可以打開熱點供手機等設備使用,連接WiFi無線網路或者藍牙耳機也OK的,你還可以更改系統的語言(假設你是個國外用戶)。

比起傳統的翻譯機,現如今的AI人工智慧翻譯機其實也是有野心的。

在人工時代,因為人工智慧的迅猛發展,也因為無數多海量的大數據匯總、足夠好的演算法和神經網路去支持AI翻譯機去學習、去成熟,真人翻譯被AI翻譯機取代這種說法我們聽說的不少了,這也使得翻譯外語這個工種顯得瑟瑟發抖,但事實的真相是哪怕是真的有這麼一天,那也還遠著呢。

科大訊飛的總裁和來自學術界的專業人士都曾經在不同的場合回答過翻譯機能否取代人類翻譯的問題,這裡筆者就不贅述了--反正答案是不可能。在筆者使用了博樂W1的過程中,我的意見是這是一款合格的、可以出國旅遊時作為翻譯工具使用的產品,且其具備的即拍即譯、45種語言互譯等功能或者語言的支持也使得它的用途相對廣泛;但專業性的翻譯以及更精準的翻譯,還是不能夠太過依賴這款人工智慧翻譯機。

甚至你還可以將其作為日常的英文(外文)字典、外語會議記錄工具等等,8GB的容量又不是用來安裝遊戲的,也足夠你的日常使用了。續航時間方面2080mAh的電池容量支持4~5個小時的連續使用沒有問題。

這就是它,一款功能單一但可以陪伴你去世界看看的小工具...


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 拙言 的精彩文章:

買不起iPhone XS別慌,國產千元機也有好選擇!
小米8不到半年售出600萬部,穩定供貨或成關鍵!

TAG:拙言 |