籠蓋四「野」是讀「ye」還是「ya」,看看課本,你還這樣教孩子嗎
還記得上周我發表一篇文章,談到的是一首膾炙人口的故事,杜牧的名詩《山行》,此文一出引起了眾多網友和父母的激烈討論。其實小學課文中很多地方已經被糟蹋的面目全非。
有一位爸爸給我說了一件搞笑又無奈的事情,一位爸爸一直教孩子背誦《敕勒川》,一直教的是「籠蓋四野(ya)」女兒卻說是「籠蓋四野(ye)」,爸爸還非常生氣,當女兒拿出書本的時候,爸爸傻眼了。
打開今日頭條,查看更多圖片
家長們,不要生氣,因為即使在同一個版本的教材中,不同年級的讀音也是不一樣的。我們還是拿《山行》這首詩說事,有位爸爸說人教版的一年級課本中遠上寒山石徑斜,就讀xia。可是我發現的讀xie的版本是人教版3年級的語文。
我記得當年學歷史的時候,我的歷史老師中文普通話是一級甲等,在降到康熙皇帝平叛噶爾丹的時候,一再強調準噶(ga)爾的噶(ga)爾丹。但是你再看看很多影視作品和老師都開始教葛(ge)爾丹了。
以及當時西域有名古國——大月氏,當時都讀作「大rou zhi」,也不知道現在是不是真的讀作「da yue shi」。其實月字讀作「肉」還是比較有意義的。要不就無法解釋和很多字為什麼是「月」字旁了,比如胳膊、大腿、肩膀。
還有一篇更改的文章也是杜牧的《過華清池》:長安回望綉成堆,山頂千門次第開。一騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來。現在古詩一騎(ji),已經改為一騎(qi)。古人把騎讀作(ji),是因為一人一馬是一騎(ji)。
還有一位知識淵博的網友給我講了另一個有趣的事情:有句名言「捨不得孩子套不住狼」,這句話起源於明朝初年,原作「捨不得鞋子,套不住狼」,四川人讀鞋子作「haizi」。後來滿清入關,就把鞋子改成了孩子。要是不了解這句名言來歷的人跟定認為我們中國人很殘忍,用孩子來引誘狼。
為什麼在短短的十幾年,我們文化發生了這麼大的變化,有人調侃是當年的差生開始負責教科書編輯;也有人說讀錯的人太多,就只好約定俗成了。無論哪種原因都好,建議能有一個統一的標準,不要再有不同年級讀音不同,或者出現不同地域讀音不同的教科書了,這樣家長也可以輔導作業啊。
不過話說回來,你是更喜歡古音,還是現代讀法呢?我一直認為南方語言讀古詩或者古文更有韻味。
※如何預防寶寶異位皮炎,冬季護理做好這5點很重要
※寶寶發燒了怎麼辦?常用的5種降溫方法,方便易學
TAG:妖精媽媽育兒經 |