當前位置:
首頁 > 知識 > 朋友啊朋友,你可曾想起了我

朋友啊朋友,你可曾想起了我

年少時,總以為朋友情誼天長地久,永不消逝。

但有一天,當你突然從忙碌中閑下來,打開朋友圈頁面,卻發現,已經很久很久沒有朋友的消息了。進入他的對話界面,也不知道從何說起。他的近況,你已經好久沒有問候了。

這大概就是殘忍的成長吧,總有些事情會被生活擠壓到了一側。

願下面這些詩能帶給你一些溫暖,一些回憶。

世界下著一夜的雨……

——為卓青

馬雁

世界下著一夜的雨,

這尋常一夜——

有人在電視機前消磨著有益的人生,

有人在酒杯里沉沒、浮起,

有人在慾望下捏碎懦弱、鍛造自我。

這些並不僅僅是概念,

你會同意,世界必須歸類。

我想著,仲春天氣,園中的喬木,

水草,以及人在岸邊舞蹈。

我們享受過的朗姆酒冰淇淋……

如果把生活中的傷痛

呈現給你,也許就有變數。

但也許不,他人的癒合與你無關。

我遲疑在那個仲春,

溫暖而黑暗的聚會,啤酒,擁抱,

早晨的口紅,照相機。

中關村。與愛過的人一起吃午飯。

猶太史。悶熱的咖啡廳。

全部的生活細節正在漲潮……

唯一的一個晚上:

你爬山歸來,剛剛度過一場危機。

你不是第一個,也不會是最後一個。

我堅信:

那一刻我與你同在。

那一夜的雨同樣淋濕我。

你意味著不敢想像,

鄉村上空的烏鴉是死亡的符號,

但未必不祥。

此刻我只能緬懷那隻溫暖的我握過的手。

你成為眾人分享的記憶,

而我此生的工作是對記憶的鐫刻。

2007年

選自《馬雁詩集》,新星出版社

馬雁

詩人、作家。2001年畢業於北京大學古典文獻專業。在校期間策劃組織了首屆北大未名詩歌節,2000年與友人一道創建了著名的新銳文化網站「新青年」。著有《馬雁詩集》《馬雁散文集》,曾獲珠江詩歌節青年詩人獎、劉麗安詩歌獎。

一位友人的疾病

[愛爾蘭]葉芝

裘小龍 譯

疾病給我帶來這樣一個

思想,放在他的天平上:

為什麼我要如此驚慌?

那火焰已燃遍了整個

世界,就像一塊煤一樣,

雖然我看到天平的

另一邊是一個人的靈魂。

選自《麗達與天鵝》,四川文藝出版社

威廉·巴特勒·葉芝

愛爾蘭著名詩人、劇作家和散文家,1923年度諾貝爾文學獎得主。其藝術探索被視為英語詩從傳統到現代過度的縮影。艾略特曾譽之為「20世紀最偉大的英語詩人」。

我們的朋友

韓東

我的好妻子

我們的朋友都會回來

朋友們會帶來更多沒見過面的朋友

我們的小屋子連坐都坐不下

我的好妻子

只要我們在一起

我們的好朋友就會回來

他們很多人還是單身漢

他們不願去另一個單身漢的小窩

他們到我們家來

只因為我們是非常親愛的夫妻

因為我們有一個漂亮的兒子

他們要用鬍子扎我們兒子的小臉

他們擁到廚房裡

瞧年輕的主婦給他們燒魚

他們和我沒碰上三杯就醉了

在雞湯麵前痛哭流涕

然後搖搖擺擺去找多年不見的女友

說是連夜就要成親

得到的卻是一個痛快的大嘴巴

我的好妻子

我們的朋友都會回來

我們看到他們風塵僕僕的面容

看到他們渾濁的眼淚

我們聽到屋後一記響亮的耳光

就原諒了他們

選自《韓東的詩》,江蘇鳳凰文藝出版社

韓東

江蘇南京人,中國現代詩人。1982年畢業於山東大學哲學系。1985年與于堅等創立了詩刊《他們》。韓東的代表作有《有關大雁塔》、《你見過大海》等詩,及長篇小說《紮根》。

啊,朋友們,這並不是新鮮

[奧地利]里爾克

馮至 譯

啊,朋友們,這並不是新鮮,

機械排擠掉我們的手腕。

你們不要讓過度迷惑,

讚美「新」的人,不久便沉默。

因為全宇宙比一根電纜、

一座高樓,更是新穎無限。

看哪,星辰都是一團舊火,

但是更新的火卻在消沒。

不要相信,那最長的傳遞線

已經轉動著來日的輪旋。

因為永劫同著永劫交談。

真正發生的,多於我們的經驗。

將來會捉取最遼遠的事體

和我們內心的嚴肅溶在一起。

1922年

選自《德語七人詩選》,楚塵文化 | 重慶大學出版社

賴納?馬利亞?里爾克

奧地利作家,20世紀德語世界最偉大的詩人,德語文學史上唯一堪與荷爾德林比肩的詩哲,對中國白話詩創作具有非常大的影響,一生創作了大量詩歌、散文、戲劇等作品。


想起一個遙遠的朋友

海桑

不可能老是想著你

你不是我火燒眉毛的生活

但當閑暇時候

就會偶爾把你想起

想起你我站在靈魂的深處

就那樣相互望著

那麼簡單,那麼美好

如果我不是小心忍著

就要一個人笑出聲來

選自《我是你流浪過的一個地方》,新星出版社

海桑

詩人。河南省輝縣人。著有詩集《我是你流浪過的一個地方》《不如讓每天發生些小事情》等。

讀安娜·卡緬斯卡*的筆記

[波蘭]切斯瓦夫·米沃什

黃燦然 譯

讀她,我明白她多麼豐富而我自己,多麼貧乏。

豐富的愛情和痛苦,哭泣和夢想和祈禱。

她生活在自己的人民中間,他們不是很快樂但互相支持,

並由一個死者與生者之間的契約維繫著,那契約在墓頭更新。

芳草、野玫瑰、松樹、土豆田使她愉悅,

還有自童年以來就熟悉的泥土氣息。

她不是一位卓越的詩人。但這正好:

一個好人不會去學習藝術的詭計。

*安娜·卡緬斯卡(1920-1986),波蘭女詩人

選自黃燦然小站

切斯瓦夫?米沃什

波蘭裔美籍著名作家、翻譯家、評論家。1951年從波蘭駐法國大使館文化參贊任上出走,從而與波蘭政府決裂,開始流亡生涯。1980年獲諾貝爾文學獎。布羅茨基稱他為「我們時代最偉大的詩人之一,或許是最偉大的」。

友誼

穆旦

我珍重的友誼,是一件藝術品

被我從時間的浪沙中無意拾得,

掛在匆忙賓士的生活驛車上,

有時幾乎隨風飄去,但並未失落;

又在偶然的遇合下被感情底手

屢次發掘,越久遠越覺得可貴,

因為其中回蕩著我失去的青春,

又賦予我親切的往事的回味;

受到書信和共感的細緻的雕塑,

擺在老年底窗口,不僅點綴寂寞,

而且像明鏡般反映窗外的世界,

使那粗糙的世界顯得如此柔和。

你永遠關閉了,不管多珍貴的記憶,

曾經留在你栩栩生動的冊頁中,

也不管生活這支筆正在寫下去,

還有多少思想和感情突然被冰凍;

永遠關閉了,我再也無法跨進一步,

到這冰冷的石門後漫步和休憩,

去尋覓你漫煦的陽光,會心的微笑,

不管我曾多年溝通這一片田園;

呵,永遠關閉了,嘆息也不能打開它,

我的心靈投資的銀行已經關閉,

留下貧窮的我,面對嚴厲的歲月,

獨自回顧那已喪失的財富和自己。

1976年

選自《穆旦詩文集》,人民文學出版社

穆旦

原名查良錚,著名詩人、翻譯家。求學於清華大學外文系、西南聯大,參加過中國遠征軍入緬對日作戰部隊,四十年代末留美,後回國任教於南開大學,因歷次政治運動而人生多艱。出版有詩集《探險隊》《穆旦詩集》《旗》等,是以現代派風格為特徵的九葉詩人之一。二十世紀八十年代之後,許多現代文學專家推其為現代詩歌第一人。

致托馬斯·特朗斯特羅默

北島

你把一首詩的最後一句

鎖在心裡——那是你的重心

隨教堂的鐘聲擺動的重心

和無頭的天使跳舞時

你保持住了平衡

你的大鋼琴立在懸崖上

聽眾們緊緊抓住它

驚雷轟鳴,琴鍵疾飛

你回味著夜的列車

怎樣追上了未來的黑暗

從藍房子的車站出發

你冒雨去查看蘑菇

日與月,森林裡的信號燈:

七歲的彩虹後面

擠滿帶著汽車面具的人

選自《在天涯》,三聯書店

北島

1949年生於北京。做過建築工人、編輯、自由撰稿人。1978年在北京創辦文學雜誌《今天》,擔任主編至今。自1987年起在歐洲和北美居住並任教。獲得多種國際文學獎項及榮譽。

夜晚,親愛的朋友

海子

在什麼樹林,你酒瓶倒傾

你和淚飲酒,在什麼樹林,把親人埋葬

在什麼河岸,你最寂寞

搬進了空蕩的房屋,你最寂寞,點亮燈火

什麼季節,你最惆悵

放下了忙亂的籮筐

大地茫茫,河水流淌

是什麼人掌燈,把你照亮

哪輛馬車,載你而去,奔向遠方

奔向遠方,你去而不返,是哪輛馬車

選自《海子詩全集》,人民文學出版社

海子

1964年生於安徽省懷寧縣高河查灣。1979年考入北京大學法律系,1983年畢業後被分配至北京中國政法大學哲學教研室工作,1989年3月26日在河北省山海關附近卧軌自殺。在不到7年的時間裡,海子創作了大量的文學作品。他說:「我的詩歌理想是在中國成就一種偉大的集體的詩。我不想成為一名抒情詩人,或一位戲劇詩人,甚至不想成為一名史詩詩人,我只想融合中國的行動,成就一種民族和人類的結合,詩和真理合一的大詩。」

伊涅修·桑契斯·梅希亞斯輓歌

(第四節 逝去的靈魂)

[西班牙]洛爾迦

戴望舒 譯

鬥牛不認識你了,無花果樹也不認識你,

馬也不認識你,你家裡的螞蟻也不認識你,

孩子也不認識你,黃昏也不認識你,

因為你已經長逝。

石頭的腰肢也不認識你,

你的遺體躺在那兒腐爛的黑緞也不認識你,

連你自己的無聲的記憶也不認識你了, 因為你已經長逝。

秋天會回來,帶著它的小海螺,

霧似的葡萄和群集的山峰,

但是誰也看不到你的眼睛。

因為你已經長逝。

因為你已經長逝,

像世界上一切死者一樣。

像一切跟一群善良的狗,

一同被遺忘的死者一樣。

沒有人認識你了,可是我歌唱你。

我要追頌你的形象和你的優雅風度,

你的著名的純熟的技能,

你對死的意欲,你對它的唇吻的渴想,

以及你的勇猛的喜悅底下隱藏著的悲哀。

我們將等待好久,才能產生,如果能產生的話,

一個這樣純潔,這樣富於遭際的安達路西亞人。

我用顫抖的聲音歌唱他的優雅,

我還記住橄欖樹林里的一陣悲風。

選自《戴望舒譯詩集》,湖南人民出版社

洛爾迦

20世紀最偉大的西班牙詩人,生於安達盧西亞地區的格拉納達,他把詩歌同西班牙民間歌謠自然地結合起來,創造出了一種全新的「易於吟唱「的詩體,對世界詩壇產生了巨大影響。詩集主要有《深歌集》(1921)、《吉卜賽謠曲集》(1924—1927)、《伊涅修.桑契斯.梅希亞思輓歌》(1935)等。

插圖Jo?o Jesus

版權歸原作者所有

本文由楚塵文化整理編輯


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 楚塵文化 的精彩文章:

你發抖吧,愛神使你惶惑
「喂,你好嗎?我很好!」

TAG:楚塵文化 |