當前位置:
首頁 > 佛學 > 佛勝吉祥偈 Jayama?gala Gāthā

佛勝吉祥偈 Jayama?gala Gāthā

Jayama?gala Gāthā

Verses of Joyous Victory

English Translated by Venerable ācariya Buddharakkhita

中譯:法增比丘

Based on the Book of Protection (Paritta Sutta) from the Pali canon, the Jaya Mangala Gatha is sung here in a rare recording by the Mahabodhi Society of India in original Pali.

Bāhu? sahassamabhinimmita sāyudhanta?,

Girimekhala? udita ghora sasena māra?.

Dānādi dhamma vidhinā jitavā Munindo,

Ta? tejasā bhavatu te jayama?galāni.」

魔現千手相各執兵器,

在象上指揮大軍怒吼,

世尊以施捨法降服他,

以此威力願獲勝吉祥。

Māra, the Evil One, assuming a fierce form with a thousand arms each brandishing a deadly weapon, stormed forward roaring, accompanied by his formidable hosts and riding on his elephant, Girimekhala. Him the Sovereign Sage conquered by evoking the might of his exalted perfection of giving, among others. By this mighty triumph may joyous victory be yours!

Mārātireka? abhiyujjhita sabbaratti?,

Ghorampan』a?avakam akkhamathaddhayakkha?.

Khantīsudantavidhinā jitavā Munindo,

Ta? tejasā bhavatu te jayama?galāni.

威勝魔羅的阿拉哇卡,

夜叉暴躁自大的夜戰

世尊以忍辱法降服它,

以此威力願獲勝吉祥。

Even more fiendish than Māra was A?avaka, the impetuous and haughty yakkha who fought a night long battle with the Lord. Him the sovereign Sage conquered through enduring patience flowing out of his unequalled self-mastery. By this mighty triumph may joyous victory be yours!

Nālāgiri? gajavara? atimattabhūta?.

Dāvaggicakka? asanīva sudāru?anta?.

Mettambusekavidhinā jitavā Munindo,

Ta? tejasā bhavatu te jayama?galāni.

醉象納拉齊陵如林火,

威如火輪又猛如雷電,

世尊以慈悲法降服它,

以此威力願獲勝吉祥。

Provoked to run amok, Nālāgiri, the king tusker, like a raging forest fire murderously assailed all in his path, and struck such terror as would Indra』s thunderbolt, the irresistible destroyer. Him the Sovereign Sage tamed by sprinkling over him the cooling water of all-embracing love. By this mighty triumph may joyous victory be yours!

Ukkhittakhagga? atihatta sudāru?anta?,

Dhāvanti Yojanapath』angulimālavanta?.

Iddhī』bhisa?khatamano jitavā Munindo,

Ta? tejasā bhavatu te jayama?galāni.

盎鳩摩羅手揮著利劍,

追趕世尊三由旬的路,

那佩帶指蔓的殺人魔,

世尊以神變法降服他,

以此威力願獲勝吉祥。

With sword upraised in expert hands did the savage robber, A?gulimāla, pursue the Lord for a full three leagues. Him the Sovereign Sage conquered by his supernatural powers. By this mighty triumph may joyous victory be yours!

Katvāna ka??ha? udara? iva gabbhinīyā,

Ci?cāya du??havacana? janakāya majjhe.

Santena somavidhinā jitavā Munindo,

Ta? tejasā bhavatu te jayama?galāni.

以木盆偽裝著大肚子,

迦杜瓦娜眾人前謗佛,

世尊以容忍法化解它,

以此威力願獲勝吉祥。

Posing as a pregnant woman by tying a piece of wood on her belly, Ci?cā falsely accused with lewd words in the midst of a devout congregation. Her the Sovereign Sage subdued through his imperturbable serenity. By this mighty triumph may joyous victory be yours!

Saccam vihāya matisaccaka vādaketu?,

Vādābhiropitamana? ati andhabhūta?.

Pa??āpadīpajalito jitavā Munindo,

Ta? tejasā bhavatu te jayama?galāni.

沙加卡天神心起邪見,

高論如倒置的旗幟般,

世尊明燈智慧調服他,

以此威力願獲勝吉祥。

With his perverted intelligence the wandering mendicant, Saccaka, invariably distorted the truth. Pretending to be the very banner of learning, he only blinded his own mental vision as he went about indulging in intellectual disputation. Him the sovereign Sage conquered by his illuminating lamp of wisdom. By this mighty triumph may joyous victory be yours!

Nandopananda bhujaga? vibhudha? mahiddhi?,

Puttena therabhujagena damapayanto.

Iddh』ūpadesa vidhinā jitavā Munindo,

Ta? tejasā bhavatu te jayama?galāni.

神力龍王南多巴難陀,

佛遣目連化龍擒拿它,

世尊開導之法感化他,

以此威力願獲勝吉祥。

The gifted but perverted king of the Nāgas, Nandopananda by name, possessed great psychic power and was hostile. By instructing the Elder Moggallāna, his spiritual son, mighty in supernatural attainments, the Sovereign Sage rendered the Nāga king powerless and transformed him. Thus, through a supernormal mode of spiritual instruction intelligible to his kind, did the Master conquer the Nāga. By this mighty triumph may joyous victory be yours!

Duggāhadi??hibhujagena suda??ha hattha?

Brahma? visuddhi jutimiddhi Bakābhidhāna?.

?ā?āgadena vidhinā jitavā Munindo,

Ta? tejasā bhavatu te jayama?galāni.

莊嚴光耀的梵天跋卡,

邪見如被蛇緊纏雙手,

世尊以智慧法調服他,

以此威力願獲勝吉祥。

Though a deity of great purity, radiance and power, Baka, the Brahma god, was nevertheless in the grip of pernicious views, like an arm tightly held by a snake"s coils. Him the Sovereign Sage cured by means of wisdom. By this mighty triumph may joyous victory be yours!

Etāpi Buddha jayama?gala a??hagāthā,

Yo vācako dine dine sarate matandī,

Hitvāna nekavividhāni c』upaddavāni,

Mokkha? sukha? adhigameyya naro sapa??o.

天天誦持及時時億念,

這八首的佛勝吉祥偈,

以便祛除不祥與障礙,

智者皆得安樂與解脫。

Whoso, day after day, without lethargy, recites and recollects these eight hymns of the Exalted One"s glorious triumphs — that wise man, having overcome many and diverse obstacles, would attain to the bliss of deliverance.

圖片 | 玉泉禪寺數據中心

▍版權聲明:

本文為網路採集文章,由玉泉禪寺編校發布,尊重知識與勞動,轉載請保留版權聲明。

版權歸創作人所有,我們尊重著作權所有人的合法權益,如涉及版權爭議,請著作權人告知我方刪除,謝謝。


喜歡這篇文章嗎?立刻分享出去讓更多人知道吧!

本站內容充實豐富,博大精深,小編精選每日熱門資訊,隨時更新,點擊「搶先收到最新資訊」瀏覽吧!


請您繼續閱讀更多來自 當陽玉泉禪寺 的精彩文章:

禪修打坐的具體方法
法華玄義|(084)觀練熏修,明地功能

TAG:當陽玉泉禪寺 |