李白:「床前明月光」!這個「床」,根本不是你想像的「床」?
「床前明月光,疑是地上霜」,李白的這首《靜夜思》,應該人人都聽過,甚至連幾歲的小孩都會背誦,真可謂是家喻戶曉了。來,今天大家再一起回味一遍。
唐·李白·《靜夜思》
床前明月光,疑是地上霜。舉頭望明月,低頭思故鄉。
這首詩,非常經典。寥寥4句,就將遠方遊子觸景生情、思念家鄉的心情生動再現。尤其是前兩句,每每讀到它,作者眼前就立馬浮現出一幅月光下的畫面:好像月光從窗外照進來,洋洋洒洒,讓人以為屋內都起了一層白霜。
想必還有很多人和作者一樣,都認為是,躺在床上,看著外面從窗戶里照進來的月光思念故鄉吧。如果你這樣想,那可就錯了,我們都被李白這首詩的「表面」「欺騙」了。李白所在的朝代,是不可能有月光照進屋裡來的。
在古代,最早的窗只是在牆上開個通風透光的空洞,如《論衡·別同》中,「日光不能照幽,鑿窗啟牖,以助戶明也。」可見,古代的窗戶,主要還是用於照明用的,大小當然也比現在這小的多了。至於說,老百姓家中用的能開啟的窗戶,就是宋代以後的事情了。反正李白在的年代是沒有的。
那,李白詩里說的「床」是啥呀?據《辭海》里注釋得知,「床」指的是「井上圍欄」。"床前明月光,疑是地上霜。"的正確解釋是,李白在秋夜明月下的井邊上,舉頭遙望,頓生思鄉之情。
當然了,還有學者考證說,「床」還有其他解釋,不能單按「井上圍欄」解釋。
第1種,指井台。第2種,指井欄。從考古發現來看,中國最早的水井是木結構水井。古代井欄有數米高,成方框形圍住井口,防止人跌入井內,這方框形既像四堵牆,又像古代的床。因此古代井欄又叫銀床。
依作者之見,這兩種,其實是一類,指的都是李白站在水井旁,抬頭看天上的月亮,觸景生情,進而生起的思鄉之情。
第3種,「床」即「窗」的通假字。第4種,取本來的意思,即卧具。當然啦,這2種說法,大部分學者都認為是不合理的,只是大家的一種猜測罷了。
第5種,認為,「床」指的是胡床。胡床,亦稱"交床"、"交椅"、"繩床"。古時一種可以摺疊的輕便坐具,馬扎功能類似小板凳。按照這種說法,應該是李白坐在院中的小板凳上,抬頭仰望,看著皎潔的月光,頓生思鄉之情。
對於「胡床」這種解釋,作者還是較為認同的,因為至今在作者的老家,小板凳的方言還叫做「小床」呢。
歲月的長河在緩緩流淌,具體當時李白是在哪裡,現在已無從考證。但不論是詩人站在井邊,還是坐在小板凳,總之,詩人應該是在院子里,而不是我們理所當然地認為的床邊。
讀者們,關於「床」的解釋,你怎麼看呢?是詩人站在井邊,還是坐在小板凳呢?歡迎在評論區留言交流~
![](https://pic.pimg.tw/zzuyanan/1488615166-1259157397.png)
![](https://pic.pimg.tw/zzuyanan/1482887990-2595557020.jpg)
※韓國、日本、越南,輕視「漢字」的,都付出了「代價」!
※薛廣陳的「磚」,齊白石的「蟬」,冷軍的「柿子」,哪個最值錢?
TAG:文史賞鑒 |