你見過最搞笑的字幕翻譯是?其實我不懂法語,前面字幕都是我編的
除了國產影視劇和動漫,所有的外來影視盒動漫,對我們來說非常重要的就是字幕,而一個好的字幕組翻譯真的能夠給影片加分不少,畢竟因為文化差異,有些梗和笑點我們是不懂的,但是字幕組用通俗易懂,甚至是國內相近的意思替代我們立刻就能get笑點了。但是有些字幕就是真的在睜眼說瞎話了。
這位老師說這句話的意思是——大家好。就問你們信么?反正我是不信,畢竟這兩個英文,還是我重新描白了讓大家看得更清楚的。不過,我相信這是字幕組的惡搞就是了。
沉睡魔咒中瑪琳對襁褓中的嬰兒說——你長得那麼丑,是你爸媽充話費送的吧?我差點就信了,還好看到了下面的英文。雖然有一點點齣戲,但是字幕組是真的很接地氣了。
所以他就郭四娘(我們假裝不知道)一般135度角仰望天空!淚流滿面的來到了這裡。哈哈哈哈!135度要背過氣去了,45度梗大家都知道的。
好一個如果我撒謊,中國足球就是世界第一。你這個毒誓實在是太歹毒了。我一聽就斷定你撒謊了,畢竟後面那句話你居然都說得出來。
my brother表示很傷心啊!被翻譯成了我母親。
信春哥,得永生。所以春哥罩我,完全沒毛病!
一個人的字幕組也是牛逼了!自己翻譯,自己字幕,還要什麼校對啊!不對,也得點贊啊!
那我相信是很多了,不過,不知道是不是因為很多年不看電視的緣故,感覺好像這廣告很久沒看到了。以前十足真的多,一放還經常是三遍,每年都是那個老頭老太,神煩的!
冷你妹,這個翻譯是真的優秀了。
不過最絕望的,絕對是瞎幾把翻譯字幕組,電影都看完一大半了,告訴你們,其實我不懂法語,前面的字幕都是我編的,我編不下去了,你會不會
※名偵探柯南里都是有錢人?路人隨手就送柯南價值上萬的書!
※盜墓筆記:當吳邪變成民國少爺,小小哥變護主狼崽,養成系帶感!
TAG:節操無次元 |