梅根INS開小號,最終卻被鍵盤俠罵到再次關閉賬號!
Insiders claim Meghan had a SECRET Instagram account but shut it down at Christmas after seeing vile comments from trolls which left her feeling "unsafe"
知情人士稱梅根有一個秘密的Instagram賬號,但在看到網友的惡毒評論後她於聖誕節關閉了該賬號
素材來源:每日郵報 翻譯:世界播
She shut down her social media accounts in January 2018, just months after announcing her engagement to Prince Harry.
2018年1月,就在宣布與哈里王子訂婚幾個月後,梅根關閉了自己的社交媒體賬戶。
But new sources are now claiming that Meghan Markle, 37, had a "secret" Instagram account which she used to follow her friends until just a few months ago, when she shut it down after seeing vile comments from trolls.
但現在有新的消息稱,37歲的梅根?馬克爾有一個「秘密」Instagram賬號,幾個月前,她還用這個賬號關注朋友們。但在看到網友的惡毒評論後,她關閉了這個賬號。
According to the reports, the Duchess of Sussex, who is expecting her first child with Prince Harry in April, was left feeling "isolated and alone" by the cruel taunts, and closed the account just before Christmas to "protect her mental health".
據報道,蘇塞克斯公爵夫人將於今年4月迎來她與哈里王子的第一個孩子。由於受到網友無情的嘲諷,她感到「孤立無援」,為了「自己的心理健康」,她在聖誕節前關閉了該賬號。
The pregnant Suits star was reportedly left so distraught by the negative backlash, that she no longer feels safe venturing out without protection.
據報道,這位出演《金裝律師》的女星被這種負面反應搞得心煩意亂,以至於她覺得在沒有人保護的情況下外出會不安全。
Speaking to The Sun about Meghan"s reaction to negative headlines, an insider admitted they left her feeling upset.
一位內部人士在接受《太陽報》採訪時談到梅根對負面新聞的反應時承認,這些負面新聞讓她感到不安。
They revealed: "Since she shut down her public Instagram, she"d had a fake account to follow her friends. There was some really vile stuff written by social media trolls and obviously she also saw the headlines about her.
據透露,「自從她關閉了自己公開的Instagram賬號後,她就在用小號關注她的朋友。社交媒體上,有網友寫了一些非常惡毒的東西,顯然她也看到了關於她的內容。
"It really got to her and, in the end, she had to shut down that account just before Christmas, too, to protect her mental health. She felt very isolated and alone."
「這真的讓她很傷心,最後,為了自己的精神健康著想,她只好在聖誕節前關閉了這個賬號。她感到非常孤獨。」
They added of the pregnant duchess: "She doesn"t feel safe enough to go out on her own without protection."
關於這位懷孕的公爵夫人,知情人士還提到:「如果沒人保護,她會覺得一個人出去不安全。」
FEMAIL has approached Kensington Palace for comment.
《每日郵報》女性專欄記者已經聯繫肯辛頓宮尋求評論。
The majority of royal family members do not have social media accounts, with the exception of Princesses Beatrice and Eugenie.
除了比阿特麗斯公主和尤金妮公主,大多數王室成員都沒有社交媒體賬號。
Some senior members of the monarchy have official Twitter and Instagram accounts, run by the social media teams of their households, which do not normally feature personal tweets or posts.
有些王室高級成員擁有官方Twitter和Instagram賬戶,由其家族的社交媒體團隊運營,這些賬戶通常不發布個人推文或帖子。
An insider previously told Us Weekly the pregnant duchess is finding it "frustrating and stressful" having "no voice" - and finds the constraints of royal life "debilitating".
一位知情人士此前告訴《美國周刊》,懷孕的公爵夫人認為「沒有發言權」讓她感到「沮喪和壓力」,她發現皇室生活的種種限制「讓人精神衰弱」。
Once an outspoken feminist who gave speeches at United Nations forums, Meghan is now unable to voice her opinions online as part of her transition from actress to duchess.
梅根曾經是一位直言不諱的女權主義者,在聯合國論壇上發表過演講,但現在,作為她從女演員轉變為公爵夫人的代價,她無法在網上表達自己的觀點。
The latest report comes after claims Meghan was feeling "miserable" in her new role as duchess while Harry is "racked with guilt".
此前有報道稱,梅根在作為公爵夫人的新角色中感到「很痛苦」,而哈里則「深感內疚」。
At the beginning of the month a royal insider said Meghan is finding it hard to juggle being pregnant with dealing with the public backlash, as husband Harry feels responsible for failing to protect her from negativity.
本月初,一位王室內部人士透露,梅根認為自己很難同時應付懷孕和公眾的強烈反對,而她的丈夫哈里王子覺得沒能保護她免受負面影響是他的責任。
This comes amid further comparisons between the American actress and Princess Diana, who experts say endured the exact same negative backlash as Meghan when she first joined the royal family- up until her untimely death in 1997.
與此同時,越來越多的人將這位美國女演員與黛安娜王妃進行比較。他們稱,黛安娜王妃在1997年過早離世之前,和梅根剛開始加入皇室時一樣,也遭受了負面的抨擊。
Last year a source claimed Harry is overly-protective about his wife because "he couldn"t do the same for Princess Diana".
去年有消息稱哈里王子過分保護妻子,因為「他沒能為黛安娜王妃做同樣的事」。
Speaking to US Weekly this week, a royal insider said: "Meghan has so much on her plate, between being pregnant and dealing with the public backlash and she"s finding the whole situation incredibly stressful."
一位王室內部人士本周在接受《美國周刊》採訪時表示:「梅根除了要應對懷孕和公眾的強烈反對之外,還有很多的事情要擔心,她發現整個情況令人倍感壓力。」
Additionally she has had to endure rumours of a royal rift with Kate after news emerged that Meghan and Harry will move away from Kensington Palace to make their home 25 miles away from the Duke and Duchess of Cambridge in Windsor.
此外,有消息稱梅根和哈里王子將搬離肯辛頓宮,搬到離溫莎的劍橋公爵夫婦25英里外的地方,於是又出現了關於她和凱特不和的謠言。
Then just weeks ago sources claimed Meghan was "fed-up" of not being able to "stand up for herself" as the demands of royal protocol dictate she keeps a dignified silence amid rumours of tension between the sisters-in-law.
而就在幾周前,有消息稱梅根已經「受夠了」不能「為自己辯解」,因為皇室禮儀要求她對於和嫂子關係緊張的傳言,要保持有風度的沉默。
However, royal insiders have insisted that there has been no falling out between the Cambridges and the Sussexes, but admitted the pair are "very different people".
然而,王室內部人士堅稱劍橋公爵夫婦和蘇賽克斯公爵夫婦之間並沒有發生衝突,但承認兩位王妃是「性格截然不同的人」。
※韓國公司推出智能跑步機,讓喵星人也能擁有「私人教練」成功減肥
※各執一詞!蘋果又爆高通拒絕提供晶元,並拿專利許可玩敲詐
TAG:世界播 |