愛的哲學跑馬大叔三語美文朗讀
感謝「為你讀詩」微信公眾號,時不時為跑馬大叔三語美文朗讀提供素材靈感,今天分享英國浪漫主義詩人雪萊的名作《愛的哲學》。
也才知道今天據說是「世界擁抱日」,那就趁著陽光正暖、微風正好,去擁抱你喜歡的人、你喜歡的寵物、你喜歡的事物,去擁抱你喜歡的一切美好吧,不要留下遺憾咯~~
Love"s Philosophy
By Percy Bysshe Shelley
The fountains mingle with the river,
And the rivers with the ocean;
The winds of heaven mix forever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single;
All things by a law divine
In another"s being mingle--
Why not I with thine?
See the mountains kiss high heaven,
And the waves clasp one another;
No sister-flower could be forgiven
If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth,
And the moonbeams kiss the sea;--
What are all these kissings worth,
If thou kiss not me.
愛的哲學
作者:雪萊 [英]
泉水總是向河水匯流,
河水又匯入海中,
天宇的輕風永遠融有
一種甜蜜的感情;
世上哪有什麼孤零零?
萬物由於自然律
都必融會於一種精神。
何以你我卻獨異?
你看高山在吻著碧空,
波浪也相互擁抱;
誰曾見花兒彼此不容:
姊妹把弟兄輕蔑?
陽光緊緊地擁抱著大地,
月光在吻著海波:
但這些親吻又有何益,
要是你不肯吻我?
(查良錚譯)
詩人簡介:
珀西·比希·雪萊(Percy Bysshe Shelley,1792—1822),英國著名作家、浪漫主義詩人,被認為是歷史上最出色的英語詩人之一。代表作《西風頌》《致雲雀》。
雪萊生於英格蘭薩塞克斯郡霍舍姆附近的沃恩漢,12歲進入伊頓公學,1810年進入牛津大學,1811年3月25日由於散發《無神論的必然》,入學不足一年就被牛津大學開除。1813年11月完成敘事長詩《麥布女王》,1818年至1819年完成了兩部重要的長詩《解放了的普羅米修斯》和《倩契》,以及其不朽的名作《西風頌》。1822年7月8日逝世。恩格斯稱他是「天才預言家」。
詩歌簡介:
這首著名的抒情詩分為兩個詩節(verse),每節有八個句子,共十六行詩句。詩歌採用隔行押韻(ABAB CDCD)的形式,節奏有力,語言明快,朗朗上口。
對「愛」這種情感遠大於理智、剪不斷理還亂的東西進行「哲學」式的歸納,這明顯的荒謬卻在詩人的筆下顯得真情動人。就算愛情無規律可循,這明知不可為而為之的態度,也許是愛情這種「哲學」唯一的方法論吧。
譯者簡介:
查良錚(1918-1977)是著名詩人穆旦(筆名)的原名,名滿天下的詩人和傑出的翻譯家;許多現代文學專家推其為「現代詩歌第一人」。與作家金庸(查良鏞)為同族的叔伯兄弟。
1940年在西南聯大畢業後留校任教。1949年赴美國芝加哥大學英國文學系學習,獲文學碩士學位。1953年回國後任南開大學外文系副教授,致力於俄、英詩歌翻譯,翻譯了大量普希金、雪萊、拜倫、濟慈、布萊克的詩歌。他的譯本均有較大的影響。
※15.5萬人報名漢馬;廈馬17.5公里處裁判搶佔選手物資?
TAG:運動醫學楊渝平大夫 |