10首被外國人翻唱的經典中文歌曲
1、《Take Me To Your Heart》Michael Learns To Rock
打開今日頭條,查看更多圖片提起外國人翻唱中文歌,有多少人腦海里和我一樣,最先浮現的是這一首英文版的《吻別》呢?
這首歌叫做《Take Me To Your Heart》譯為中文是「讓我靠近你的心」。在張學友《吻別》的編曲基礎上融入了很多流行元素,使得這首歌更加符合現代人的耳朵,而翻唱這首歌的團隊,叫做Michael Learns To Rock,邁克學搖滾的意思。
2004年的這一首翻唱歌曲讓邁克學搖滾這支丹麥團體在中國史無前例的成為最受歡迎的海外樂隊,並在中國內地締造了25萬唱片銷量、數百萬次網路下載的神話。也讓無數個中國人在這首歌的翻唱中找到華語音樂的自豪感。
2、《I Walk This Road Alone》Michael Learns To Rock
2007年,讓歌迷久違的邁克學搖滾團隊又發行了他們的新專輯I Walk This Road Alone《我要一直走下去》,這一次,「邁克」真正地「學」起了「搖滾」,翻唱了在中國有著「中國搖滾教父」之稱的崔健的歌《一無所有》。
這是中國的搖滾音樂首次被來自北歐的樂隊翻唱,給中國樂壇帶來了更加重量級的衝擊,也讓中國的音樂在國際化的大道上又邁出了一步。
3、《 Rose Rose I love you》弗蘭基-萊恩
很多人以為英文版的《吻別》是我們第一次聽到的被外國人翻唱的華語歌,其實這之前很早的1951年美國的歌星弗蘭基-萊恩就發行了這一首翻唱作品《Rose Rose I love you》。
翻唱的我們是民國29年也就是1940年上海灘銀嗓子姚莉演唱的《玫瑰玫瑰我愛你》。
弗蘭基-萊恩在翻唱時保留了幾句中文歌詞「玫瑰玫瑰我愛你」,同時將歌曲的重新編曲上融入了爵士風格,也為這首歌賦予了國際特色。
試想在那個年代的異國他鄉,在自己的國家剛剛結束戰亂,還沒有完全富強時,忽然聽到一個美國的歌星翻唱了自己祖國的歌曲,那該是怎樣難以言喻的心情。
4、《My Fall》Cowboy Junkies 煙槍牛仔
《Sitting Sadly By Your Side》Cowboy Junkies 煙槍牛仔
Cowboy Junkies 煙槍牛仔是來自加拿大多倫多的傳奇另類民謠樂隊,他們的音樂融合搖滾、鄉村、藍調、爵士和民謠的元素。
主唱是西方搖滾樂壇宗師級的迷幻民謠女聲Margo Timmins。
煙槍牛仔樂隊是80.90年代最受北美樂評和樂迷熱烈推崇的民謠團體之一,也是90年代加拿大少數打進美國主流市場的迷幻搖滾代表。 他們翻唱過左小祖咒的《我不能悲傷的坐在你身邊》還有現在我們聽到的這一首翻唱許巍的《我的秋天》。
5、《Not A Sad Song》惟安娜
《Not A Sad Song》來自日本華裔惟安娜,翻唱周杰倫的《夜曲》。
現在就讓我們拋卻要比較原唱、翻唱的想法,一起來好好的聽一聽這首英文版的《夜曲》—《Not A Sad Song》
6、《大海》JAYWALK
現在我們聽到的是來自號稱日本搖滾名人堂教父JAYWALK演繹的《大海》,這首翻唱作品在張雨生的基礎上演繹出了不同的味道,編曲中加重了搖滾的成分,重音的使用多過原作很多。
主唱的嗓音渾厚而滄桑,與張雨生這高亢洪亮的聲音完全不同,聽起來別有一番成熟男人的風味。
值得一提的是歌曲最後的中文部分,對於沒有系統學習過中文的人來說,這樣的發音,吐字,已經非常好,這也是整首歌中最令人感動的地方,這是來自日本搖滾團隊對張雨生的致敬。
7、《OAOA》flumpool
《OAOA》來自五月天,我一直覺得五月天把搖滾賦予了更多的正能量,他們從來沒有通過搖滾咆哮吶喊或是宣洩不滿,他們一直一直唱著最陽光最正能量的搖滾。
同樣的歌名,類似的旋律,這是來自flumpool翻唱的《OAOA》。
8、《下雪》簡美妍
一首都市氣息濃郁的《愛你不是兩三天》,原唱是梁靜茹。
現在再聽這首歌不免想起自己的少女時代,那時候耳機里放著這首歌,內心也像一個小女孩一樣,充滿著對愛情的嚮往。
現在聽到的這個版本是來自韓國歌手簡美妍翻唱的《下雪》,原唱就是梁靜茹的《愛你不是兩三天》。與梁靜茹甜美俏皮的演繹不同,簡美妍將這首歌重新了注入了一絲哀愁,也讓我們對於這首旋律有了新的感受。
9、《朋友》安在旭
周華健《朋友》,時至今日這首歌應該仍然是KTV點唱率極高的歌曲,我還記得MV的畫面里是一群玩英式足球的少年,他們在雨中在陽光下拼盡全力的比賽。
同樣的歌名,韓國演員安在旭重新演繹的《朋友》則多了一些憂傷,也許這一首《朋友》對他來說意味著更多的是離別的哀愁吧。
10、《因為愛情》法語版-費雷德
法國是一個浪漫的國家,而法語這樣嚴謹精緻的語言又是表達愛意最適合不過的語言,所以這一首法語版的《因為愛情》被注入了浪漫與精緻的因素。
自古愛情在人們心中都佔有一席不可窺探的位置,無論在世界的每一個角落,無論在每一種語言的地域,我們的心中都保有對愛情最純摯的信奉。因為愛情,無論是哪一種語言的演繹,都能激起人們對愛情的嚮往。
結束語:
在音樂的國度中,沒有種族差別,沒有地域距離,也沒有國界的界定,所以總有一些經典的歌曲,被不同的聲音演繹,傳唱在世界的每一個角落,總有一些旋律搭配了不同的語言,跨過山和大海,飄蕩在世界上不同的地方。